صفت های مقایسه ای و برتر در زبان ایتالیایی

در ایتالیایی سه نوع صفت مقایسه ای وجود دارد: مثبت (positivo)، مقایسه (comparativo) و فوق العاده (superlativo).

صفتهای مثبت:

صفت مثبت ایتالیایی آن دسته از صفاتی است که هیچ مقایسه ای ارائه نمی دهد:

Il clima è mite.

آب و هوا معتدل است.

La poltrona è comoda.

صندلی راحت است.

صفات مقایسه ای:

صفت  مقایسه ای، صفتی است که بیانگر مقایسه ای بین افراد، حیوانات، اشیا، درجات مختلف کیفیت یا اعمال گوناگون باشد. با توجه به نوع مقایسه ارائه شده، مقایسه می تواند بیانگر اکثریت (maggioranza)- با قید più (قبل از صفت قرار داده شده) و حرف اضافه di یا حرف che (قبل از اصطلاح دوم مقایسه) بیان شود.

Piero è più studioso di Andrea.

پیرو از آندره آگاه تر است.

Carlo è più pigro che volenteroso.

چارلز بیشتر تنبل است تا مشتاق.

نکته ها: Che به جای da قبل از صفت، فاعل یا مصدر به di در مقایسه ترجیح داده می شود.

برای بیان برابری (ugualianza)، از  قیدهای همبسته (tanto … quanto) و (così … come) استفاده می شود. مانند:

Giulia è (tantobella quanto sua madre.

جولیا به زیبایی مادرش است.

Marco è (tantogentile quanto premuroso

مارک همانطور که متفکر است، با شخصیت هم است.

Luigi è (cosìalto come Giorgio.

لوییجی به قد بلندی جرجیو است.

برای بیان اقلیت ها (minoranza) – از  قید Meno (قبل از صفت) و حرف اضافه یا حرف che (قبل از اصطلاح دوم در جمله مقایسه ای) استفاده می کنیم.

Sono meno paziente di te.

من از شما صبورترم.

Ti considero meno volenteroso che intelligente

اشتیاق شما را کمتر از هوشتون لحاظ می کنم.

توجه: مقايسه هاي اكثريت و اقليت را گاهي مي توان با قيد moltopocotroppoassaitantoalquantoparecchio, un po (بسيار، كم، زياد، زياد، تا حدودي، بسيار زياد و كمي اصلاح) تقويت يا ضعيف كرد.

Mario è poco più grande del fratello

ماریو خیلی بزرگتر از برادرش نیست.

Sono molto meno stanco di te.

خیلی کمتر از تو خسته ام.

صفت فوق العاده (aggettivi di grado superlativo):

صفت های تفضیلی بیانگر کیفیت استثنایی یا فوق العاده ای هستند. درجه برتریشان ممکن است مطلق (assoluto) یا نسبی (relativo) باشد.

صفت مطلق (assoluto) زمانی است که هیچ مقایسه ای با افراد یا چیزها یا کیفیت های دیگر نداشته باشد.مانند:

»با افزودن انتهای Issimo به صفت

dolce—dolcissimo—dolcissimi

شیرین – بسیار شیرین تر – شیرین ترین

amara—amarissima—amarissime

تلخ – تلخ تر- تلخ ترین

توجه: صفتهایی که به co منتهی می شوند و بر اساس قوانین مربوط به شکل گیری جمع، صدای ک خود را حفظ می کنند:

ricco—ricchissimo

pratico—pratichissimo

ثروتمند –  ثروتمند ترین

عملی – عملی ترین

توجه: صفتهایی که به io ختم می شوند، حرف i  صدا دار (tonic) را به شکل استرس دار و تاکیدی نگه می دارند:

pio—piissimo

پرهیزگار – پرهیزگارترین

توجه: صفت هایی که به io ختم می شوند و i در آنها بی صدا (atonic) است، آن حرف را  از دست می دهند:

saggio— saggissimo

عاقل – بسیار خردمند

در چند مورد با افزودن errimo انتهایی به صفت، صفت تفضیلی شکل می گیرد:

acre—acerrimo

تلخ – تلخ ترین

aspro—asperrimo (asprissimo)

ترش – ترش ترین

celebre—celeberrimo

معروف – معروف تربن

integro—integerrimo

سالم – سالم ترین

misero—miserrimo (miserissimo)

بدبخت – بدبخت ترین

با افزودن پایانه entissimo به صفتهایی که به dico  fico یا vole ختم می شوند:

benefico—beneficentissimo

سودمند – سودمند ترین

benevolo—benevolentissimo

خیرخواه – خیرخواه ترین

maledico—maledicentissimo

لعنتی – لعنتی ترین

malevolo—malevolentissimo

بدخواه – بدخواه ترین

magnifico—magnificentissimo

باشکوه – باشکوه ترین

munifico—munificentissimo

فوق العاده – فوق العاده ترین

با تکرار صفت:

un cane piccolo piccolo

یک سگ کوچک

un’andatura lenta lenta

سرعت خیلی آهسته

پیشوند صفت با قیدهایی مانند molto, assai, estremamente, straordinariamente,enormemente, or oltremodo با معانی خیلی، خیلی فوق العاده، فوق العاده، خیلی زیاد یا فراتر از آن:

un libro molto interessante

یک کتاب بسیار جالب

una gita assai movimentata

یک سفر بسیار پر حادثه

un film estremamente realistico

یک فیلم فوق العاده واقع گرایانه

قرار دادن عبارات مانند همیشه (quanto mai) یا فراتر از هر گفته (oltre ogni dire) قبل یا بعد از صفت:

una giornata quanto mai noiosa

یک روز بسیار آزار دهنده

un uomo abitudinario oltre ogni dire

مردی با قابلیت های فراتر از باور

با افزودن پیشوندهایی مانند arci  extra  iper  sopra  sovra  stra  super یا ultra:

un’opera arcinota

یک اثر بسیار معروف

una matita extrafine

یک مداد بسیار خوب

un giornalista ipercritico

یک روزنامه نگار انتقادی

uno sforzo sovrumano

یک تلاش فوق بشری

un uomo straricco

یک مرد فوق العاده ثروتمند

un motore superpotenze

یک موتور فوق العاده قدرتمند

una politica ultraconservatrice

یک سیاستمدار فوق محافظه کار

با استفاده از عباراتی که معنی صفت را تقویت می کنند:

bello da impazzire

آنقدر زیبا که آدم را دیوانه می کند

matto da legare

خیلی عصبانی

pazzo furioso

دیوانه

ricco sfondato

ثروتمند پلید

stanco morto

خیلی خسته

ubriaco fradicio

کور مست

استفاده صفات نسبی (relativo) هنگامی که نشانگر کیفیت استثنایی یا خارق العاده باشد. با این حال، باید مربوط به یک گروه مشخص باشد یا محدود به افراد یا چیزهایی از همان نوع باشد. تشکیل شده است:

با گذاشتن کلمات و اصطلاحاتی نظیر comparativo di maggioranza (مقایسه ای اکثریت) یا comparativo di minorità (مقایسه ای اقلیت) با حرف تعریف مشخص و قرار دادن اصطلاحی مانند di  tra یا che اصطلاح قبل از  اصطلاح دوم مقایسه. مانند:

il più serio tra i colleghi

جدی ترین در میان همکاران

il meno spiritoso della compagnia

کم هوش ترین گروه

توجه داشته باشید:

ممکن است حرف مشخص به جای صفت تفضیلی بر اسم مقدم باشد:

Quello è il treno più veloce del mondo.

این سریعترین قطار در جهان است.

Quel treno è il più veloce del mondo.

آن قطار سریعترین قطار در جهان است.

از قسمت دوم مقایسه می توان اینگونه برداشت کرد که:

Carlo è il più fortunato (tra gli amici, i colleghi)

کارلو خوش شانس ترین است (در میان دوستان، همکاران)

برخی از صفتهای ارزشی (aggettivi qualificativi) وجود دارند که علاوه بر شکل طبیعی مقایسه و فوق الذکر، دارای یک فرم مشتق از لاتین هستند که در عبارات تلویحی ترجیح داده می شود:

la cima più alta

بلندترین قله

il somma poeta

شاعر بزرگ

il più piccolo sforzo

کوچکترین تلاش

la minima importanza

کم اهمیت ترین

برخی از صفات وجود دارد که فاقد اشکال مثبت (grado positivo) و اشکال دیگر هستند:

صفات مثبت مقایسه ای مطلق

  • primo (اولین)
  • anteriore (یشین)
  • posteriore  postumo (پسین)
  • ulteriore  ultimo (آخرین آخرین)

Il primo dell’anno (il giorno che precede tutti gli altri)

اول سال (روزی که قبل از بقیه روزها قرار دارد)

i fatti anteriori all’accaduto (precedenti)

حقایق قبل از حادثه

le zampe anteriori del cavallo (davanti)

پاهای جلوی اسب

un documento posteriore (successivo)

سند بعدی

le zampe posteriori (di dietro)

پاهای عقب

un’opera postuma (pubblicata dopo la morte)

یک اثر پس از مرگ (منتشر شده پس از مرگ)

ulteriori chiarimenti (successivi e aggiuntivi)

توضیحات بیشتر (بعدی و اضافی)

l’ultimo treno (che viene dopo tutti gli altri)

آخرین قطار (که بعد از بقیه می آید)

l’ultima casa della strada (la più lontana)

آخرین خانه در خیابان (دورترین)

صفتهایی که فاقد شکل مقایسه ای و فوق العاده هستند عبارتند از:

صفتهایی که خصوصیات یا کیفیت مادی را نشان می دهد:

chimico

شیمیایی

romboidale

لوزی

iron

آهن

صفتهایی که دوره های زمانی را نشان می دهند:

giornaliero

روزانه

settimanale

هفتگی

mensile

ماهانه

صفتهایی که ملیت ها، ادیان یا عقاید سیاسی را بیان می کنند:

statunitense

آمریکایی

protestante

پروتستان

comunista

کمونیست

صفتها قبلاً تغییر یافته اند:

grassoccio

چاق

شکل صفات خاص مطلق ایتالیایی که با -issimo به پایان می رسند:

پسوند -issimo یکی از رایج ترین روشهای تأکید در زبان ایتالیایی است و با افزودن آنها با یک صفت معنی “فوق العاده” یا “به طرز چشمگیری” را به آنها اضافه می کند.

استفاده از آن به همان سادگی که ممکن است به نظر برسد نیست. در واقع استفاده از این پسوند محدودیت های زیادی دارد. به عنوان مثال، چرا اصطلاحات زیر در ایتالیایی وجود ندارد:

inascoltabilissimo, statalissimo, marittimissimo, egoistissimo, mancantissimo?

قانون جامعی که با آن بتوان گفت، کجا و چگونه می توانیم تمام موارد و صفت ها را  با -issimo شدت بخشید وجود ندارد و نیاز به تجزیه و تحلیل دقیق ساختار معنایی پیچیده صفت دارد. در عوض، این معیار کلی را می توان در نظر گرفت که: پسوند -issimo فقط برای صفتهایی قابل استفاده است که می توانند با قید molto مقدم شوند.

در واقع، در ایتالیایی grandissimo (بزرگتر)، Bellissimo (بسیار زیبا)، fortissimo (بسیار بلند، شدید)، و را همچنین molto grande, molto bello و molto forte می توان گفت. از طرف دیگر، هیچ یک از اصطلاحاتی مانند privissimo  agricolissimo, settimanalissino یا molto privo, molto agricolo, molto settimanale در ایتالیایی قابل قبول نیستند و وجود خارجی ندارند. تشدید  این صفت های آخر با روش های مختلفی به دست می آید، به عنوان مثال کاملاً محروم (tutto privo)، هفتگی (proprio settimanale).

با این حال، بسیاری از صفات با molto توصیف و شرح داده می شوند و نه با -issimo. این امر در مورد صفتهای نامتغییر صدق می کند (aggettivi invariabili). رنگ آبی می تواند به با molto همراه شود ولی هیچ وقت نمی توان آن را با issimo آورد. و یا اصطلاح مشتاق (entusiasta) می تواند با همراهی molto منجر به بسیار مشتاق شود اما هرگز همراه issimo نمی آید.

حتی خود ایتالیایی زبان ها، استفاده از صفتهای مرکب را نیز اغلب با پسوند -issimo مجاز نمی دانند. هیچ ایتالیایی بومی نمی گوید fruttiferissimo یا beneducatissimo (اما برعکس، اصطلاح maleducatissimo در صحبت قابل قبول است).

برخی محدودیت ها احتمالاً برای جلوگیری از صداهای ناخوشایند یا مکرر بوجود آمده اند. مانند صداهایی که با redditizzissimo  prolississimo  optimisticissimo ایجاد می شوند. همچنین، صفتهای فنی-علمی معمولاً با افزودن -issimo مورد تأکید قرار نمی گیرند: به عنوان مثال در زبان پزشکی، تشکیلاتی مانند astigmaticissimo یا vitaminicissimo یافت نمی شوند.

نکته مهم: قانون کلی نشان می دهد که صفت + -issimo در صورت امکان پذیر بودن صفت با molto در صحبت قابل قبول است و غیر از آن به ندرت رخ می دهد. اما تعدادی صفت هم وجود دارند که خیلی کم با molto همراه می شوند. مثال:

primissimo, ultimissimo, stessissimo, nessunissimo, vietatissimo, possibilissimo; با معانی

اولین،  آخرین، مشابه ترین، هیچ، ممنوع ترین، ممکن ترین است. همه آنها در ایتالیایی مدرن ظاهر می شوند و شکل های زیر به ندرت و شاید بتوان گفت هرگز دیگر دیده نمی شوند:

molto primo, molto ultimo, molto stesso, molto nessuno, molto vietato, and molto possibile

یکی دیگر از جنبه های استفاده تا حدی دلخواه از پسوند -issimo کاربرد آن در برخی اسامی خاص است. برای مثال در زبان ورزش il campionissimo، la partitissima وجود دارد؛ در تبلیغات گاه به گاه، اصطلاح l’occasionalissima با معنی بیشترین بازاریابی؛ یا در مکاتبات بیشتر augurissimi و من salutissimi با معنی  تا حدودی مضحک را می بینیم.

ITALIAN ADJECTIVES WITH SUPERLATIVE ENDING -ISSIMO

ADJECTIVE DEFINITION
abbondantissimo very abundant, very copious
biondissimo very blond
competentissimo very expert, very qualified
desideratissimo greatly desired
elegantissimo very elegant
fischiatissimo very much booed, loudly booed
godibilissimo very enjoyable
italianissimo very Italian
lodevolissimo very praiseworthy
morbidissimo very soft, very gentle, very smooth
notevolissimo very notable, noteworthy or remarkable
orgogliosissimo very proud
piacevolissimo very pleasant
quotatissimo very often quoted
remuneratissimo highly paid
scollatissimo very low-cut (neckline)
tifosissimo very much a fan (of)
urgentissimo very urgent
vaghissimo very vague, very faint

حال شما با تمامی اشکال صفت ها در زبان ایتالیایی در حالت مقایسه ای و برتر (تفضیلی) آشنا شدید. به یاز داشته باشید که جدول ها و فرمول های بالا مرتب باید مرور شوند تا بتوانید آنها را به خاطر سپرزه و استفاده کنید. تفکیک صفت های باقاعده و بی قاعده در این زبان زیبای مشتق شده از لاتین هم امر ضروری دیگر است.

در این مطلب با موضوع صفت های مقایسه ای و برتر در زبان ایتالیایی آشنا شدیم. اگر سوالی در این موضوع دارید، حتما از بخش نظرات همین صفحه مطرح کنید تا پاسخ دهیم. همچنین می توانید در کلاس های آموزش زبان ایتالیایی فرالن شرکت کنید تا به این زبان شیرین به طور کامل مسلط شوید. اطلاعات بیشتر کلاس ها، در صفحه این زبان در سایت وجود دارد.

مصطفی بیدگلی

دارای لیسانس مترجمی زبان انگلیسی هستم و بیش از 20 سال سابقه تدریس دارم. مسلط به زبانهای انگلیسی، ایتالیایی، روسی، فرانسوی، ایتالیایی، اسپانیایی، عربی، ترکی استانبولی، آلمانی و آشنا با زبان پرتغالی هستم. سابقه بیش از 12 سال مدیریت مجموعه آموزشگاه زبان های خارجه فراست نوین را نیز دارم.

نظر یا سوال داری؟ همین جا بنویس