فرق بین Back و Again در اصطلاحات و جملات انگلیسی
دو کلمه Back و Again در پاره ای از موارد معانی و کاربرد های یکسان و شبیه به هم دارند که گاها فراگیران هنگام استفاده از آنها مخصوصا در هنگام استفاده آنها در اصطلاحات و افعال چند قسمی دچار چالش می شوند.در این مقاله به معانی و کاربرد های مختلف آنها خواهیم پرداخت.
فهرست مقاله
کاربرد Back با فعل
کاربرد back با فعل به معنی بازگشت به موقعیت و شرایط قبل و خلاف جهت آن است.
Give me my watch back. (not Give me my watch again.)
ساعتم را به من برگردان.
I’m taking this meat back to the shop. (not I’m taking this meat to the shop again.)
من این گوشت را به مغازه بر می گردانم.
همراهی کلمه Again با فعل به معنی دوبارگی و تکرار مجدد
That was lovely. Can you play it again?
خیلی خوب است. می توانی دوباره آن را پخش کنی؟
I’ve recorded your voice. I’ll play it back
صدای تو را ضبط کرده ام. آن را دوباره پخش خواهم کرد.
.Eric was really bad-mannered. I’m never going to invite him again. She comes to our parties but she never invites us back
اریک خیلی بد خلق بود. دیگر هرگز او را دعوت نخواهم کرد. او همیشه به مهمانی های ما می آید اما او ما را به خانه اش دعوت نمی کند.
I don’t think he got your letter. You’d better write again.
فکر کنم نامه ات به دستش نرسیده است. بهتر است دوباره برایش بنویسی.
If I write to you, will you write back?
اگر برایت نامه بنویسم، آیا تو ام برایم خواهی نوشت؟
نکته: به تفاوت بین sell back و sell again دقت کنید. معنی sell back یعنی دوباره چیزی را به همان شخص فروختن است (پس دادن) ولی sell again یعنی در کل دوباره فروختن است.
The bike you sold me is too small .Can I sell it back to you?
دوچرخه ای که به من فروختی خیلی کوچک است .می توانم آنرا پس بدهم؟
If we buy this house and then have to move somewhere else, how easy will it be to sell it again?
اگر این خانه را بخریم، باید به جای دیگری برویم و اینکه آیا به راحتی میتوانیم دوباره آنرا بفروشیم؟
موارد عزم استفاده از back
ما معمولا از back با افعالی که خود ایده بازگشت به نقطه قبلی و مبدا را دارند، استفاده نمی کنیم.
Stefan can never return to his country. (More natural than Stefan can never return back…)
استفنی هیچ وقت دیگر نمی تواند به کشورش بازگردد.
Who opened the window? Could you close it, please? (not … close it back …)
چه کسی پنجره را باز کرد؟ می توانی آنرا ببندی؟
نکته: اما در همین گونه جملات از again به عنوان تاکید کننده می توان استفاده کرد.
Stefan can never return to his country again.
استفان نمی توانز دوباره به کشورش باز گردد.
Who opened the window? Could you close it again, please?
چه کسی پنجره را باز کرد؟ می توانی آنرا دوباره ببندی؟
استفاده از again و back با عنوان حرف اضافه در افعال دو قسمتی
I stood up, and then I sat (back) down (again).
بلند شدم و دوباره نشستم.
He tasted the apple and spat it (back) out (again).
او سیب را گاز زد و دوباره آنرا تف کرد.
Go (back) to sleep (again).
برو(بگیر) (دوباره) بخواب.
I’ll be (back) in the office (again) on Monday.
من دوباره روز دوشنبه به اداره برخواهم گشت.
نکته: فعل ring/call back در زبان انگلیسی به معنی تماس مجدد است.
She’s not here just now, *Ask her to ring me back. (= return my call)
او اکنون اینجا نیست، از او بخواهید که با من تماس مجدد بگیرد.
I haven’t got time to talk now. ~ OK, I’ll ring back later. (= ring again)
من اکنون زمان برای صحبت کردن با شما ندارم. اوکی دوباره بعدا زنگ می زنم.
ترتیب کلمات
کلمه back در افعال دو قسمی می تواند بین فعل و مفعول خود در صورت و ذکر نام اصلی مفعول بیاید ولی اگر مفعول ما ضمیر باشد حنما باید بعد از آن بیاید.
Take back your money – 1 don’t want it. (or Take your money back …)
پولت را پس بگیر -آنرا نمی خواهم.
Count the money again, please. (not Count again the money …)
پول را دوباره بشمار، لطفا.
این بود از فرق بین Back و Again در اصطلاحات و جملات انگلیسی که امیدوارم به خوبی یاد گرفته باشید. اگر سوالی در مورد این موضوع دارید، حتما از بخش نظرات همین مطلب با ما در میان بگذارید. راستی برای یادگیری کامل زبان انگلیسی می توانید در کلاس های آموزش زبان انگلیسی آنلاین فرالن شرکت کنید. اطلاعات بیشتر در صفحه مربوط به این زبان در سایت قرار دارد.
دیدگاهتان را بنویسید