کاربرد و فرق بین Big و Large و Great در زبان انگلیسی
در زبان انگلیسی برای بیان سایز و جثه بزرگ، کلمات گوناگونی نظیر great, large, big و … وجود دارد و گاها فراگیران را به اشتباه می اندازد که کجا کدامیک را استفاده کنند. اکنون در این مقاله می خواهیم کاربرد و فرق بین Big و Large و Great در زبان انگلیسی را بررسی کنیم.
1) کاربرد اول: استفاده از big و large همراه با اسامی قابل لمس و اسم ذات (concrete nouns)
در زبان انگلیسی، اغلب با اسامی ذات (اسامی که قابل لمس، مشاهده) هستند از big و large استفاده می کنیم. big معمولا در انگلیسی غیر رسمی پرکاربرد تر است:
Get your big feet off’ my flowers.
پا های گندت رو از روی گل های من بردار.
She is a small woman, but she has very large feet.
او خانم کوچکی است اما پاهای بزرگی دارد.
It was a large house, situated near the river.
خانه بزرگی بود که نزدیک رودخانه قرار گرفته بود.
2) کاربرد دوم: استفاده از great با اسامی انتزاعی
در زبان انگلیسی از great به همراه اسامی انتزاعی استفاده می کنیم.
نکته: کلمه great همراه اسامی ذات با معنی عالی (wonderful) به کار می رود:
I’ve just got a great new flat.
من به تازگی آپارتمان جدید و عالی خریدم.
نکته: از great با معنی بزرگ و عظیم الجثه هم در پاره ای از موارد به کار می بریم:
Great clouds of smoke rose above the burning cathedral.
دود عظیمی از بالای کلیسای در حال سوختن خارج شد.
معنی دیگر این کلمه مهم و معروف است:
Do you think Napoleon was really a great man?
آیا فکر می کنی که ناپلئون مرد معروفی بود؟
I have great respect for her ideas. (not big/large respect)
من برای ایده هایش احترام زیادی قائلم.
His behaviour caused great annoyance. (not big/large annoyance)
رفتار او اذیت و آزار وحشتناکی/عظیمی ایجاد کرد.
You are making a great mistake.
داری اشتباه بزرگی را مرتکب می شوی.
Her work showed a great improvement last year.
کار او پیشرفت زیادی را سال گذشته نشان داد.
نکته: از big به همراه اسامی قابل شمارش هم در حالت غیر رسمی استفاده می کنیم:
You’re making a big mistake.
داری اشتباه بزرگی مرتکب می شوی.
Big bargains for weekend shoppers!
خرید های ارزان برای خریداران پایان هفته!
نکته: از large به همراه اسامی قابل شمارش برای رجوع و اشاره کردن به مقدار و تعداد، استفاده می شود:
We’re thinking of giving your firm a very large order.
ما در نظر داریم به شرکت شما سفارش زیادی بدهیم.
There was a large error in the accounts.
خطای بزرگی در محاسبات بود.
She spent large sums on entertaining.
او مقدار پول زیادی را برای تفریح خرج می کرد.
He wrote a large part of the book while he was in hospital.
او بخش اعظم کتاب را وقتی در بیمارستان بود نوشت.
نکته: دو کلمه big و large را معمولا با اسامی غیر قابل شمارش به کار نمی بریم اما اصطلاحات ثابت big business (بیزنس/کار عظیم) و big trouble (مشکل بزرگ) مستثنا از این قاعده هستند.
3) کاربرد سوم: تفاوت بین large و wide
از کلمه wide به معنی عریض و پهن استفاده می کنیم و به سایز و بزرگی چیزی ارتباطی ندارد:
The river is 100 metres wide. (not … 100 metres large.)
رودخانه 100 متر پهنا دارد./پهن است.
نکته: معروف ترین و رسمی ترین هم خانواده های big می توان به:
ample, commodious, gigantic, roomy, spacious, huge اشاره کرد که کلمات roomy, spacious, commodious به بزرگ بودن و جادار بودن تاکید دارند (space, room اضافه دارند). کلماتی نظیر ample به کافی بودن بزرگی چیزی تاکید دارند، gigantic بر روی بزرگی سایز چیزی و huge هم علاوه بر معنی بزرگ و عظیم دادن بر کلان بودن چیزی تاکید خاص دارد.
این کاربرد و فرق بین Big و Large و Great در زبان انگلیسی بود که امیدواریم به خوبی یاد گرفته باشید. اگر سوالی در این مورد دارید، از بخش نظرات همین صفحه بپرسید. راستی برای یادگیری کامل زبان انگلیسی، کلاس های آموزش آنلاین زبان انگلیسی ما را از دست ندهید!
دیدگاهتان را بنویسید