اسامی جمع در زبان انگلیسی
مقوله اسامی جمع یکی از ساده ترین و در عین حال گاها مبحثی کمی چالشی در زبان انگلیسی محسوب می شود. اکنون در این مقاله می خواهیم مفصل به آن بپردازیم و دلایل چالش برانگیز بودن آن را مطرح کنیم.
اسامی جمع به گروهی از اسامی تلقی می شود که حالت گروهی و جمعی و مجموعه ای را دارند و به همین خاطر در زبان انگلیسی یک واحد کلی تلقی می شوند. معروف ترین آنها عبارتند از:
- Band (گروه موسیقی)
- Gang (گانگستر ها)
- Class (کلاس درس)
- Crowd (جمعیت)
- Team (تیم)
- Panel (پنل)
- Pack (دسته)
- Herd (گله)
- Bunch (گروه، جمع)
- Bouquet (دسته گل)
نکته: اکثر اسامی جمع به افراد و مردم اشاره می کنند اما تعدادی از آنها به حیوانات و وسایل و اشیا اشاره دارند:
Animals:
herd, flock
حیوانات: گله، دسته پرنده ها
Things:
bunch, bouquet
اشیا: گروه، دسته گل
اکنون سوال اینجاست که این اسامی چگونه می توانند چالش برانگیز باشند؟
چالش و مشکلی که این اسامی اغلب پیش روی فراگیران می گذارند در مفرد یا جمع بودن آنهاست. چون این اسانی هم می توانند مفرد و هم جمع محسوب شوند و فقط به این بستگی دارد که چگونه آنها در نظر گرفته می شوند و دید گوینده به آنها در جمله مورد نظر چیست.
اکنون اگر موارد زیر را در نظر بگیرید به راحتی می توانید به چگونه مفرد یا جمع بودن آنها پی ببرید.
نکته: منظور از مفرد و جمع بودن آنها فقط فعلی است که با آنها می آید.
اگر این اسامی را به عنوان یک واحد کلی در نظر بگیرید، اسم جمع شما مفرد خواهد بود.
The family still has its farm in the countryside.
خانواده هنوز مزرعه خودش را در روستا دارد.
حال اگر این اسانی را جدا جدا و غیر واحد در نظر بگیرید، آنگاه فعل همراه این اسامی جمع خواهد بود.
The jury decide his fate today.
هیئت منصفه امروز درباره سرنوشت او تصمیم می گیرد.
نکته مهم ترجمه: برای ترجمه جمله بالا به فارسی، در حالی که اصل جمله انگلیسی در بالا جمع است، می توان به دو صورت هم مفرد و هم جمع ترجمه کرد.
ترجمه مفرد: هیئت منصفه امروز درباره سرنوشت او تصمیم می گیرد.
ترجمه جمع: اعضای هییت منصفه امروز درباره سرنوشت او تصمیم می گیرند.
نکته: در انگلیسی آمریکایی، معمولا از فعل مفرد با اسامی جمع استفاده می شود اما بر عکس آن در انگلیسی بریتانیایی از فعل جمع با این گونه اسامی استفاده می کنیم.
The police are coming. (BrE)
انگلیسی بریتانیایی: پلیس ها دارند می آیند.
The police is coming. (AmE)
انگلیسی آمریکایی: پلیس دارد می آید.
مثال های بیشتر برای اسامی جمع:
The hive of the bees were working to make honey. → collective noun referring to a group of insects
زنبور های کندو در حال عسل ساختن بودند.
A harvest of wheat can be seen from here. → collective noun referring to one particular thing
برداشت (محصول) گندم از اینجا دیده می شود.
The team was strong and qualified. → collective noun referring to people
تیم، قوی و واجد شرایط بود.
نکته مهم: اسامی جمع را می توان هم به صورت تنها و کلی و هم به طور مشخص و معلوم به همراه حرف اضافه برای اشاره به چیز خاصی استفاده کرد.
مثال برای حالت کلی:
The class was waiting for the teacher to give the exams.
(شاگردان) کلاس منتظر امتحانی بودند که معلم می خواست برگزار کند.
مثال برای حالت خاص:
He ate a bowl of rice on his own.
او تمام کاسه برنج را به تنهایی خورد.
همانطور که در مثال بالا می بینید، بعد از کاسه (bowl) حرف اضافه of آمده که نشانه مضاف و مضاف الیه برای برنج (rice) است، لذا برای این اشاره و اضافه مردن ما حرف اضافه of را داریم.
سوال: آیا اسامی جمع در زبان انگلیسی قابل شمارش (Countable) یا غیر قابل شمارش (Uncountable) هستند؟
از آنجایی که قبلا اشاره کردیم اسامی جمع (Collective Nouns) در زبان انگلیسی هم می توانند مفرد و هم جمع باشند، نمی توان به صورت دقیق گفت که آنها قابل و یا غیر قابل شمارش هستند. اما باید در نظر داشت گاها آنها با s جمع هم ظاهر می شوند که در این صورت ما داریم به دسته دیگری از اسامی اشاره می کنیم و یا کلی گویی می کنیم.
The teams are getting ready for the final round. → different teams
تیم ها برای دوره نهایی آماده می شوند.
I like forests with long trees. → talking generally
من جنگل های با درختان بلند را دوست دارم.
These birds fly in huge flocks. → talking generally Singular or Plural Collective Nouns
این پرندگان در دسته های عظیم پرواز می کنند.
تطابق فعل و اسم از لحاظ گرامری (Noun and Verb Agreement):
اسامی جمع نظیر پلیس (police)، کارمندان (staff)، حضار (audience) هم می توانند مفرد و هم جمع تلقی شوند. برای مثال همانطور که بالاتر هم اشاره کردیم در زبان انگلیسی کلمه پلیس هم می تواند به یک نفر و هم می تواتد به یک گردان پلیس اشاره شود، پس مفرد و جمع بودن آن فقط به قصد و نیت سخنگو باز می گردد و باید به این نکته بسیار دقت کرد.
The staff were invited to the party.
کارمندان به مهمانی دعوت شدند.
نکته: جمله بالا در زبان انگلیسی هم می توان مفرد (با فعل was) و هم حالت اصلی خود جمع (با فعل were) بیاید ولی در ترجمه فارسی باید حتما جمع ترجمه شود چون staff “کارمندان” یا “خدمه ” ترجمه می شود و کلمه ای جمع است.
اما در جمله:
His staff includes both young people and old people.
خدمه او شامل هم افراد جوان و هم مسن است.
اینجا staff به صورت مفرد آمده و فعل ما s سوم شخص گرفته است و در فارسی هم می توان آنرا با فعل “است” مفرد همراه شامل ترجمه کرد.
مثال بیشتر:
My family is sad that I’m moving out.
چون دارم خانه را ترک می کنم، خانواده ام ناراحت است.
در اینجا گوینده خانواده را یک واحد کلی و مفرد در نظر گرفته ولی در جمله
My family are sad because I ‘m moving out.
چون دارم خانه را ترک می کنم، اعضای خانواده من ناراحت هستند.
جمله جمع در نظر گرفته شده و فعل جمع با آن آمده است.
یا در جمله
The panel of executives disagree with the proposal.
گروه اجرایی با درخواست موافقت نکردند.
در این جمله گروه اجرایی با s جمع آمده است و فعل جمع هم گرفته است.
نکته مهم: هر گاه فراموش کردید به راحتی این نکته را در مورد این اسامی به یاد بیاورید که آنها در اکثر مواقع و جاها مفرد در نظر گرفته می شوند و با فعل مفرد می آیند.
نکته مهم: برای دقیق تر شدن و جمع کردن این گونه اسامی از کلماتی نظیر member و officer و … به همراه فعل جمع می توان استفاده کرد.
The staff members are invited to the party.
اعضای خدمه به مهمانی دعوت شدند.
اسامی جمع خاص (Proper Collective Nouns):
این اسامی هم معمولا با فعل مفرد به کار گرفته می شوند مگر اینکه بخواهیم دوباره آنها را جدا و غیر واحد تلقی کنیم.
Samsung is supposed to release a new headphone this year.
کمپانی سامسونگ قرار است امسال هدفون جدید امسال عرضه کند.
Las Vegas Raiders are making themselves ready for the league.
بازیکنان تیم لس آنجلس ریدرز خودشان را برای لیگ امسال آماده می کنند.
نکته: گاهی این گونه اسامی به همراه s جمع ظاهر می شوند و در نگاه اول جمع به نظر می آیند ولی از لحاظ گرامری مفرد تلقی می شوند.
Dell Technologies is considered one of the most successful companies in the world.
تکنولوژی کمپانی Dell یکی از موفق ترین کمپانی ها در دنیا محسوب می شود.
سوال: تمایز بین اسامی وابسته به جز (Partitive Nouns) و اسامی جمع (Collective Nouns) در چیست؟
تفاوت بین این دو گروه بسیار جزیی است. به عبارت دیگر اسامی جزیی اشاره به تعداد، مقدار و یا جزیی از گروهی بزرگتر دارد و اشاره ای به کلیت و واخد بودن چیزی ندارد اما در نقطه مقابل اسامی جمع اشاره به واحد و کلی بودن دارد و به تعداد و مقدار کاری ندارد.
I used two spoons of sugar in my coffee. → partitive
مثال برای partitive: دو قاشق شکر در قهوه ام استفاده کردم.
A troupe of dancers is waiting for their turn. → collective noun
مثال برای collective: گروهی از رقاصان منتظر نوبتشان برای رقصیدنند.
نکته: هنگامی که از اسامی جمع در حالت مفرد داریم استفاده می کنیم، معمولا از ضمیر سوم شخص مفرد it هم برای اشاره به آن استفاده می کنیم، اما وقتی جنسیت گروه را واقعا ندانیم از ضمیر they بهره می بریم.
I enjoyed teaching the class online; they seemed really smart.
از آنلاین درس دادن به کلاس لذت بردم. آنها واقعا باهوش به نظر می رسیدند.
همانطور که می بینید در اینجا چون کلاس آنلاین بوده و معلم قادر به تفکیک دقیق جنسی شاگردان نبوده است از ضمیر they استفاده کرده است.
ولی در مثال
The bouquet is in my room. It smells good.
دسته گل در اتاق من است .بوی خوبی دارد.
چون کلمه دسته گل مفرد است از it استفاده کرده ایم.
در این مطلب با اسامی جمع در زبان انگلیسی آشنا شدیم. اگر سوالی در این مورد دارید، در بخش نظرات بپرسید. راستی برای یادگیری کامل زبان انگلیسی می توانید در کلاس های آموزش زبان انگلیسی فرالن شرکت کنید. اطلاعات بیشتر در صفحه مربوط به این زبان در سایت قرار دارد.
دیدگاهتان را بنویسید