صفت های مقایسه ای و برتر در زبان ایتالیایی
در ایتالیایی سه نوع صفت مقایسه ای وجود دارد: مثبت (positivo)، مقایسه (comparativo) و فوق العاده (superlativo).
صفتهای مثبت:
صفت مثبت ایتالیایی آن دسته از صفاتی است که هیچ مقایسه ای ارائه نمی دهد:
Il clima è mite.
آب و هوا معتدل است.
La poltrona è comoda.
صندلی راحت است.
صفات مقایسه ای:
صفت مقایسه ای، صفتی است که بیانگر مقایسه ای بین افراد، حیوانات، اشیا، درجات مختلف کیفیت یا اعمال گوناگون باشد. با توجه به نوع مقایسه ارائه شده، مقایسه می تواند بیانگر اکثریت (maggioranza)- با قید più (قبل از صفت قرار داده شده) و حرف اضافه di یا حرف che (قبل از اصطلاح دوم مقایسه) بیان شود.
Piero è più studioso di Andrea.
پیرو از آندره آگاه تر است.
Carlo è più pigro che volenteroso.
چارلز بیشتر تنبل است تا مشتاق.
نکته ها: Che به جای da قبل از صفت، فاعل یا مصدر به di در مقایسه ترجیح داده می شود.
برای بیان برابری (ugualianza)، از قیدهای همبسته (tanto … quanto) و (così … come) استفاده می شود. مانند:
Giulia è (tanto) bella quanto sua madre.
جولیا به زیبایی مادرش است.
Marco è (tanto) gentile quanto premuroso
مارک همانطور که متفکر است، با شخصیت هم است.
Luigi è (così) alto come Giorgio.
لوییجی به قد بلندی جرجیو است.
برای بیان اقلیت ها (minoranza) – از قید Meno (قبل از صفت) و حرف اضافه یا حرف che (قبل از اصطلاح دوم در جمله مقایسه ای) استفاده می کنیم.
Sono meno paziente di te.
من از شما صبورترم.
Ti considero meno volenteroso che intelligente
اشتیاق شما را کمتر از هوشتون لحاظ می کنم.
توجه: مقايسه هاي اكثريت و اقليت را گاهي مي توان با قيد molto, poco, troppo, assai, tanto, alquanto, parecchio, un po (بسيار، كم، زياد، زياد، تا حدودي، بسيار زياد و كمي اصلاح) تقويت يا ضعيف كرد.
Mario è poco più grande del fratello
ماریو خیلی بزرگتر از برادرش نیست.
Sono molto meno stanco di te.
خیلی کمتر از تو خسته ام.
صفت فوق العاده (aggettivi di grado superlativo):
صفت های تفضیلی بیانگر کیفیت استثنایی یا فوق العاده ای هستند. درجه برتریشان ممکن است مطلق (assoluto) یا نسبی (relativo) باشد.
صفت مطلق (assoluto) زمانی است که هیچ مقایسه ای با افراد یا چیزها یا کیفیت های دیگر نداشته باشد.مانند:
»با افزودن انتهای Issimo به صفت
dolce—dolcissimo—dolcissimi
شیرین – بسیار شیرین تر – شیرین ترین
amara—amarissima—amarissime
تلخ – تلخ تر- تلخ ترین
توجه: صفتهایی که به co منتهی می شوند و بر اساس قوانین مربوط به شکل گیری جمع، صدای ک خود را حفظ می کنند:
ricco—ricchissimo
pratico—pratichissimo
ثروتمند – ثروتمند ترین
عملی – عملی ترین
توجه: صفتهایی که به io ختم می شوند، حرف i صدا دار (tonic) را به شکل استرس دار و تاکیدی نگه می دارند:
pio—piissimo
پرهیزگار – پرهیزگارترین
توجه: صفت هایی که به io ختم می شوند و i در آنها بی صدا (atonic) است، آن حرف را از دست می دهند:
saggio— saggissimo
عاقل – بسیار خردمند
در چند مورد با افزودن errimo انتهایی به صفت، صفت تفضیلی شکل می گیرد:
acre—acerrimo
تلخ – تلخ ترین
aspro—asperrimo (asprissimo)
ترش – ترش ترین
celebre—celeberrimo
معروف – معروف تربن
integro—integerrimo
سالم – سالم ترین
misero—miserrimo (miserissimo)
بدبخت – بدبخت ترین
با افزودن پایانه entissimo به صفتهایی که به dico fico یا vole ختم می شوند:
benefico—beneficentissimo
سودمند – سودمند ترین
benevolo—benevolentissimo
خیرخواه – خیرخواه ترین
maledico—maledicentissimo
لعنتی – لعنتی ترین
malevolo—malevolentissimo
بدخواه – بدخواه ترین
magnifico—magnificentissimo
باشکوه – باشکوه ترین
munifico—munificentissimo
فوق العاده – فوق العاده ترین
با تکرار صفت:
un cane piccolo piccolo
یک سگ کوچک
un’andatura lenta lenta
سرعت خیلی آهسته
پیشوند صفت با قیدهایی مانند molto, assai, estremamente, straordinariamente,enormemente, or oltremodo با معانی خیلی، خیلی فوق العاده، فوق العاده، خیلی زیاد یا فراتر از آن:
un libro molto interessante
یک کتاب بسیار جالب
una gita assai movimentata
یک سفر بسیار پر حادثه
un film estremamente realistico
یک فیلم فوق العاده واقع گرایانه
قرار دادن عبارات مانند همیشه (quanto mai) یا فراتر از هر گفته (oltre ogni dire) قبل یا بعد از صفت:
una giornata quanto mai noiosa
یک روز بسیار آزار دهنده
un uomo abitudinario oltre ogni dire
مردی با قابلیت های فراتر از باور
با افزودن پیشوندهایی مانند arci extra iper sopra sovra stra super یا ultra:
un’opera arcinota
یک اثر بسیار معروف
una matita extrafine
یک مداد بسیار خوب
un giornalista ipercritico
یک روزنامه نگار انتقادی
uno sforzo sovrumano
یک تلاش فوق بشری
un uomo straricco
یک مرد فوق العاده ثروتمند
un motore superpotenze
یک موتور فوق العاده قدرتمند
una politica ultraconservatrice
یک سیاستمدار فوق محافظه کار
با استفاده از عباراتی که معنی صفت را تقویت می کنند:
bello da impazzire
آنقدر زیبا که آدم را دیوانه می کند
matto da legare
خیلی عصبانی
pazzo furioso
دیوانه
ricco sfondato
ثروتمند پلید
stanco morto
خیلی خسته
ubriaco fradicio
کور مست
استفاده صفات نسبی (relativo) هنگامی که نشانگر کیفیت استثنایی یا خارق العاده باشد. با این حال، باید مربوط به یک گروه مشخص باشد یا محدود به افراد یا چیزهایی از همان نوع باشد. تشکیل شده است:
با گذاشتن کلمات و اصطلاحاتی نظیر comparativo di maggioranza (مقایسه ای اکثریت) یا comparativo di minorità (مقایسه ای اقلیت) با حرف تعریف مشخص و قرار دادن اصطلاحی مانند di tra یا che اصطلاح قبل از اصطلاح دوم مقایسه. مانند:
il più serio tra i colleghi
جدی ترین در میان همکاران
il meno spiritoso della compagnia
کم هوش ترین گروه
توجه داشته باشید:
ممکن است حرف مشخص به جای صفت تفضیلی بر اسم مقدم باشد:
Quello è il treno più veloce del mondo.
این سریعترین قطار در جهان است.
Quel treno è il più veloce del mondo.
آن قطار سریعترین قطار در جهان است.
از قسمت دوم مقایسه می توان اینگونه برداشت کرد که:
Carlo è il più fortunato (tra gli amici, i colleghi)
کارلو خوش شانس ترین است (در میان دوستان، همکاران)
برخی از صفتهای ارزشی (aggettivi qualificativi) وجود دارند که علاوه بر شکل طبیعی مقایسه و فوق الذکر، دارای یک فرم مشتق از لاتین هستند که در عبارات تلویحی ترجیح داده می شود:
la cima più alta
بلندترین قله
il somma poeta
شاعر بزرگ
il più piccolo sforzo
کوچکترین تلاش
la minima importanza
کم اهمیت ترین
برخی از صفات وجود دارد که فاقد اشکال مثبت (grado positivo) و اشکال دیگر هستند:
صفات مثبت مقایسه ای مطلق
- primo (اولین)
- anteriore (یشین)
- posteriore postumo (پسین)
- ulteriore ultimo (آخرین آخرین)
Il primo dell’anno (il giorno che precede tutti gli altri)
اول سال (روزی که قبل از بقیه روزها قرار دارد)
i fatti anteriori all’accaduto (precedenti)
حقایق قبل از حادثه
le zampe anteriori del cavallo (davanti)
پاهای جلوی اسب
un documento posteriore (successivo)
سند بعدی
le zampe posteriori (di dietro)
پاهای عقب
un’opera postuma (pubblicata dopo la morte)
یک اثر پس از مرگ (منتشر شده پس از مرگ)
ulteriori chiarimenti (successivi e aggiuntivi)
توضیحات بیشتر (بعدی و اضافی)
l’ultimo treno (che viene dopo tutti gli altri)
آخرین قطار (که بعد از بقیه می آید)
l’ultima casa della strada (la più lontana)
آخرین خانه در خیابان (دورترین)
صفتهایی که فاقد شکل مقایسه ای و فوق العاده هستند عبارتند از:
صفتهایی که خصوصیات یا کیفیت مادی را نشان می دهد:
chimico
شیمیایی
romboidale
لوزی
iron
آهن
صفتهایی که دوره های زمانی را نشان می دهند:
giornaliero
روزانه
settimanale
هفتگی
mensile
ماهانه
صفتهایی که ملیت ها، ادیان یا عقاید سیاسی را بیان می کنند:
statunitense
آمریکایی
protestante
پروتستان
comunista
کمونیست
صفتها قبلاً تغییر یافته اند:
grassoccio
چاق
شکل صفات خاص مطلق ایتالیایی که با -issimo به پایان می رسند:
پسوند -issimo یکی از رایج ترین روشهای تأکید در زبان ایتالیایی است و با افزودن آنها با یک صفت معنی “فوق العاده” یا “به طرز چشمگیری” را به آنها اضافه می کند.
استفاده از آن به همان سادگی که ممکن است به نظر برسد نیست. در واقع استفاده از این پسوند محدودیت های زیادی دارد. به عنوان مثال، چرا اصطلاحات زیر در ایتالیایی وجود ندارد:
inascoltabilissimo, statalissimo, marittimissimo, egoistissimo, mancantissimo?
قانون جامعی که با آن بتوان گفت، کجا و چگونه می توانیم تمام موارد و صفت ها را با -issimo شدت بخشید وجود ندارد و نیاز به تجزیه و تحلیل دقیق ساختار معنایی پیچیده صفت دارد. در عوض، این معیار کلی را می توان در نظر گرفت که: پسوند -issimo فقط برای صفتهایی قابل استفاده است که می توانند با قید molto مقدم شوند.
در واقع، در ایتالیایی grandissimo (بزرگتر)، Bellissimo (بسیار زیبا)، fortissimo (بسیار بلند، شدید)، و را همچنین molto grande, molto bello و molto forte می توان گفت. از طرف دیگر، هیچ یک از اصطلاحاتی مانند privissimo agricolissimo, settimanalissino یا molto privo, molto agricolo, molto settimanale در ایتالیایی قابل قبول نیستند و وجود خارجی ندارند. تشدید این صفت های آخر با روش های مختلفی به دست می آید، به عنوان مثال کاملاً محروم (tutto privo)، هفتگی (proprio settimanale).
با این حال، بسیاری از صفات با molto توصیف و شرح داده می شوند و نه با -issimo. این امر در مورد صفتهای نامتغییر صدق می کند (aggettivi invariabili). رنگ آبی می تواند به با molto همراه شود ولی هیچ وقت نمی توان آن را با issimo آورد. و یا اصطلاح مشتاق (entusiasta) می تواند با همراهی molto منجر به بسیار مشتاق شود اما هرگز همراه issimo نمی آید.
حتی خود ایتالیایی زبان ها، استفاده از صفتهای مرکب را نیز اغلب با پسوند -issimo مجاز نمی دانند. هیچ ایتالیایی بومی نمی گوید fruttiferissimo یا beneducatissimo (اما برعکس، اصطلاح maleducatissimo در صحبت قابل قبول است).
برخی محدودیت ها احتمالاً برای جلوگیری از صداهای ناخوشایند یا مکرر بوجود آمده اند. مانند صداهایی که با redditizzissimo prolississimo optimisticissimo ایجاد می شوند. همچنین، صفتهای فنی-علمی معمولاً با افزودن -issimo مورد تأکید قرار نمی گیرند: به عنوان مثال در زبان پزشکی، تشکیلاتی مانند astigmaticissimo یا vitaminicissimo یافت نمی شوند.
نکته مهم: قانون کلی نشان می دهد که صفت + -issimo در صورت امکان پذیر بودن صفت با molto در صحبت قابل قبول است و غیر از آن به ندرت رخ می دهد. اما تعدادی صفت هم وجود دارند که خیلی کم با molto همراه می شوند. مثال:
primissimo, ultimissimo, stessissimo, nessunissimo, vietatissimo, possibilissimo; با معانی
اولین، آخرین، مشابه ترین، هیچ، ممنوع ترین، ممکن ترین است. همه آنها در ایتالیایی مدرن ظاهر می شوند و شکل های زیر به ندرت و شاید بتوان گفت هرگز دیگر دیده نمی شوند:
molto primo, molto ultimo, molto stesso, molto nessuno, molto vietato, and molto possibile
یکی دیگر از جنبه های استفاده تا حدی دلخواه از پسوند -issimo کاربرد آن در برخی اسامی خاص است. برای مثال در زبان ورزش il campionissimo، la partitissima وجود دارد؛ در تبلیغات گاه به گاه، اصطلاح l’occasionalissima با معنی بیشترین بازاریابی؛ یا در مکاتبات بیشتر augurissimi و من salutissimi با معنی تا حدودی مضحک را می بینیم.
ITALIAN ADJECTIVES WITH SUPERLATIVE ENDING -ISSIMO
ADJECTIVE | DEFINITION |
abbondantissimo | very abundant, very copious |
biondissimo | very blond |
competentissimo | very expert, very qualified |
desideratissimo | greatly desired |
elegantissimo | very elegant |
fischiatissimo | very much booed, loudly booed |
godibilissimo | very enjoyable |
italianissimo | very Italian |
lodevolissimo | very praiseworthy |
morbidissimo | very soft, very gentle, very smooth |
notevolissimo | very notable, noteworthy or remarkable |
orgogliosissimo | very proud |
piacevolissimo | very pleasant |
quotatissimo | very often quoted |
remuneratissimo | highly paid |
scollatissimo | very low-cut (neckline) |
tifosissimo | very much a fan (of) |
urgentissimo | very urgent |
vaghissimo | very vague, very faint |
حال شما با تمامی اشکال صفت ها در زبان ایتالیایی در حالت مقایسه ای و برتر (تفضیلی) آشنا شدید. به یاز داشته باشید که جدول ها و فرمول های بالا مرتب باید مرور شوند تا بتوانید آنها را به خاطر سپرزه و استفاده کنید. تفکیک صفت های باقاعده و بی قاعده در این زبان زیبای مشتق شده از لاتین هم امر ضروری دیگر است.
در این مطلب با موضوع صفت های مقایسه ای و برتر در زبان ایتالیایی آشنا شدیم. اگر سوالی در این موضوع دارید، حتما از بخش نظرات همین صفحه مطرح کنید تا پاسخ دهیم. همچنین می توانید در کلاس های آموزش آنلاین زبان ایتالیایی فرالن شرکت کنید تا به این زبان شیرین به طور کامل مسلط شوید. اطلاعات بیشتر کلاس ها، در صفحه این زبان در سایت وجود دارد.
دیدگاهتان را بنویسید