انواع حروف ربط در زبان ایتالیایی
تقریبا در همه زبانهای دنیا، می توان گفت جدای از حروف اضافه، نوعی حروف دیگر هم وجود دارند که به آنها حروف ربطی می گویند. همانطور که از نامش پیداست، کار حروف ربط، پیوند و ربط دادن کلمات، جملات و عبارات است.
در زبان ایتالیایی آنها بسیار پر کاربرد هستند و دانستن آنها از ضروریت ها و ازامات است. اکنون می خواهیم انواع حروف ربط را در این زبان زیبا با هم بررسی کنیم.
فهرست مقاله
حروف ربطی جفت
ابتدا سراغ نوع اول حروف ربط که copulativa هستند می رویم. معروف ترین آنها حرف ربط و ‘e’ است که بارها دیده اید و کار آن پیوند و ربط دو جمله عادی است.
انواع دیگر این حروف عبارتند از Anche (همچنین) و pure (هم). در زبان ایتالیایی این دو حرف ربط بسیار شبیه هم هستند و قابل جایگزین شدن توسط یکدیگر و یا قبل از فعلی صرف نشده (مصدر عادی) و یا بعد از فعل صرف شده می آیند. مثال:
Anche andare in Italia è bello.
ایتالیا رفتن هم خوب است.
Fanno anche la pizza disgustosa a San Paulo.
در سائوپاولو هم پیتزاهای افتضاحی درست می کنند.
Ho pure delle opinioni forti!
من هم ایده های بسیار خوبی دارم!
حروف ربط قطعی
نوع دوم این مدل حروف، حروف ربط قطعی concluyente هستند که از آنها برای نتیجه گیری کردن قطعی استفاده می شود.
معروف ترین حرف ربط این دسته allora است که ‘بنابراین/از این رو’ ترجمه می شود و دو حروف معروف دیگر این دسته dunque و quindi هستند و ترجمه تقریبا یکسانی با allora دارند.
Sogno Raffaella tutte le notti, allora dormo bene.
هر شب خواب رافائلا را می بینم و به همین دلیل خوب می خوابم.
Dicono che questo spettacolo di teatro sia sconfortante dunque penso di non andarci.
آنها می گویند که این نمایش خسته کننده است و به همین خاطر در نظر دارم که نروم و آن را ببینم.
نکته: در زبان ایتالیایی از allora و dunque برای شروع یک مکالمه که به تغییر موضوع می انجامد هم استفاده می کنیم.
Allora ti sposi.
شنیدم داری ازدواج می کنی.
Allora come va?
خب، چه خبرا؟
Allora, cominciamo!
خب، بهتر است برویم!
Dunque, se la sono svignata …
خب … قصر در رفتند.
نکته: از ابن حروف ربط برای نتیجه گیری منفی هم می توان استفاده کرد.
Daria: Vieni al concerto con me?
داریا: با من به کنسرت می آیی؟
Andrea: Sì.
آندریا: بله.
Daria: C’è pure Raffaella.
داریا: رافائلا هم اونجا خواهد بود.
Andrea: No, allora non vengo.
آندرئا: نه، در این صورت من نمی آیم.
نکته: از allora در مورد روزگار پیشین و گذشته هم می توان استفاده کرد.
Sono cresciuto negli anni 80, allora non c’erano i cellulari.
در دهه 80 میلادی متولد شدم، آن دوران هیچ گوشی موبایلی نبود.
حروف ربط سببی
حروف ربط سبببی یا casual در زبان ایتالیایی سه مدل هستند که عبارتند از:
- grazie a (thanks to) (به لطف …)
- a causa di (because of) (به خاطر …)
- siccome (since) (از آنجایی که …)
در زبان ایتالیایی از حرف ربط سببی Grazie a ‘به لطف’ برای مواقع و مواردی استفاده می کنیم که به سبب چیز مثبت و خوبی، واقعه و کار دیگری رخ داده که باب طبع ما است. مثال:
Stiamo bene? No! Siamo al settimo cielo grazie a questo buon vino.
حالمان خوب است؟ نه! به لطف این شراب درجه یک ما در آسمان هفتم سیر می کنیم.
دقیقا نقطعه بر عکس grazie a در زبان ایتالیایی a causa di است که بیانگر دلیل منفی کار و رویدادی است.
Abbiamo peccato a causa di quel vino.
به خاطر این شراب، مرتکب گناه شدیم.
و مورد آخر هم siccome می باشد که برای بیان دلیل کاری از آن می توان استفاده کرد.
Siccome sono nomade digitale, posso lavorare dove voglio.
از آنجایی که یک دیجیتال نومد (کسی که از راه دور هم می تواند کارهای کامپیوتری انجام دهد) هستم، می توانم از هر جایی که بخواهم کار کنم.
نکته: کلمه و عبارت pioché را می توان در این جمله جایگزین siccome کرد.
حروف ربط اظهاری
از حروف ربط اظهاری dichiarativo در زبان انگلیسی برای جلوگیری از کسالت و خستگی و تکرار مکررات استفاده می کنیم.
حروف ربطی این گروه عبارتند از:
- ossia
- cioè
- anzi
- vale a dire
که اکنون می خواهیم جداگانه به هریک بپردازیم.
از cioè شروع می کنیم که معنی ‘این بدان معناست که’ را می دهد.
Padroneggio l’italiano, cioè posso capire pure le persone che biascicano!
ایتالیایی را کامل یاد گرفتم، این بدان معناست که حتی افرادی که این زبان را زیر لبی حرف بزنند هم متوجه می شوم.
Ossia را بیشتر با معنی ‘که با آن فلان منظور را می رسانیم’ استفاده می کنیم.
Lui è un intellettuale, ossia, dice le stesse cose diverse volte e nessuno capisce.
او فرد خردمندی است. منظورمان این است که یک چیز را بارها می گوید بدون آن که کسی متوجه شود.
نکته: حرف ربط cioè به مراتب رایج تر از ossia است و در حالت نوشتاری هم پر کاربرد است. از این حرف در مکالمه ها هم رای در خواست و یا دریافت اطلاعات بیشتر هم استفاده می کنیم. مثال:
Andrea: Voglio avere una conversazione con te.
آندریا: می خواهم با تو حرف بزنم.
Raffaella: Cioè?
رافئلا: چرا/در مورد چی؟
Andrea: Cioè sono stufo del tuo comportamento!
آندریا: در مورد اینکه از رفتارت خسته و ذله شده ام.
از حرف ربط anzi وقتی استفاده می کنیم که می خواهیم تاکیدی بر اطلاعات جدید داده شده اضافه کنیم. مثال:
Ci incontriamo presto, anzi, prestissimo, amore!
خیلی زود یک دیگر را می بینیم، در واقع، خیلی خیلی زود، عزیزم.
Preferiamo andare in vacanza al mare, anzi, vorremmo vivere in una città di mare.
ترجیح می دهیم برای تعطیلات به ساحل کنار دریا برویم، در واقع، مایلیم در شهری ساحلی زندگی کنیم.
نکته: از anzi برای تغییر نظر ناگهانی در وسط جمله هم استفاده می کنیم.
Andiamo adesso, anzi no, non posso, scusa!
بیایید برویم_ در واقع، نه، نمی توانم، شرمنده ام.
نکته: از آنجایی که ایتالیاییها تمایل دارند زیاد صحبت کنند و حرف هم را قطع کنند، برخی از این حروف ربط اظهاری را خوب به خاطر بسپارید تا وقتی گمان میکنید کسی به شما گوش نمیدهد، آنچه را که گفتید تکرار کنید.
با استفاده از آنها، میتوانید اینطور به نظر برسید که فقط در حال گسترش یا شفافسازی آنچه گفتهاید هستید و در نهایت منظورتان را به گوش دیگران میرسانید.
حروف ربط منفصل
از این نوع حروف ربط disgiuntivo برای پیوند و ربط ایده ها علی رغم تفاوت هایشان استفاده می کنیم.
معروف ترین نوع این دسته o و oppure هر دو با معنی ‘یا’ هستند. مثال:
Ci pensi tu, oppure ci penso io?
از پس آن بر خواهی امد یا خودم ترتیب آن کار را بدهم؟
نکته: عبارت دیگر رایج این دسته piuttosto che است که معنی ‘تا’ تضادی می دهد. مثال:
È un’amica piuttostoche un’amante.
او یک دوست است تا یک معشوقه.
نکته: اگر می خواهید شفاف تر و دقیق تر باشید، از عبارت anziché هم می توانید استفاده کنید.
È un’amica anziché un’amante.
او یک دوست است تا یک معشوقه.
نکته: برای بیان ‘و اما هنوز’ در زبان ایتالیایی سریع سراغ دو عبارت و حرف ربطی eppure و یا tuttavia بروید که حرف دوم ادبی تر است.
Lei si scaglia contro me quando è furente, eppure mi ama.
وقتی عصبی است، سر من خالی می کند، ولی هنوز عاشقم است.
نکته: کلمه bensì (اما، در واقع، حقیقاتا) را هم می توان برای بیان تضاد به کار برد. اما فقط بعد از عبارات منفی. مثال:
Non padroneggiano i connettivi letterari, bensì quelli più comuni.
آنها عبارات رابط ادبی جملات را یاد نمی گیرند و فقط به ساده هایش می پردازند.
حروف ربط جفتی یا هم بسته
این نوع حروف ربط congiunzione correlativa مانند زنجیر در جملات عمل می کنند و کارشان پیوند دو ایده و نظر در جملات است.
شاید برایتان سوال باشد چرا آنها را جفتی می نامیم. در جواب باید بگوییم که چون این نوع حروف ربط نه تنها در زبان ایتالیایی بلکه تمام زبانها جفت جفت هستند و دو تایی به کار می روند.
برای مثال برای ایده های مثبت می توانیم از “sia… sia…” با معانی متعدد بسنده به جمله استفاده کنیم.
Vale la pena andare sia nel nord sia nel sud Italia.
رفتن به ایتالیایی ارزش دارد، هم به شمالش و هم به جنوبش.
همانطور که دیدید حروف ربط جفت “Sia… sia…” در جمله بالا هم این و هم آن ترجمه شد و حالتی تاکیدی به جمله داد.
در سوی مقابل حروف ربط هم بسته حالت منفی هم “né… né…” است.
Non mangio né zucchero né cioccolato.
نه شکر و نه شکلات می خورم. (شکر نمی خورم، شکلات هم همینطور)
نکته: در زبان ایتالیایی برای مقایسه بین دو چیز و در عین حال پایین آوردن درجه چیز دیگر از عبارت tanto meno ‘چه برسد به …’ استفاده می کنیم.
Non mi piace la birra di San Paolo, tanto meno la pizza.
از آبجوی ساوپالویی خوشم نمی آید، چه برسد به پیتزایشان.
حروف ربط شرطی و اعطایی
این نوع حروف که در زبان ایتالیایی با نام Congiunzioni condizionali e concessive معروفند. برای موقعیت و شرایط فرضی و خیالی کاربرد دارند.
Benché و sebbene دو تا از معروف ترین های آنها هستند و معنی ‘با وجود اینکه/اگر چه’ و یا ‘حتی اگر’ می دهند.
Benché ci sia uno sciopero, rischierei comunque di andare in treno.
حتی اگر آنجا اعتصابات هم باشد، ریسک با قطار رفتن را می کنم.
Sebbene si spezzassero le sedie in testa, erano amici fraterni.
با وحود اینکه صندلی ها روی سر هم خرد کردند، دوستان صمیمی هم بودند.
نکته: روش دیگر بیان عبارتی با معنی ‘اگرچه’ استفاده از ساختار pur + اسم مصدر (gerundio) است.
Pur non guidando, dicono come andare alla stazione.
با وجود اینکه رانندگی نمی کنند، به ما می گویند که چطور به ایستگاه قطار برویم.
نکته: از عبارت anche se برای بیان موقعیتی خیالی و فرضی در گذشته می توان استفاده کرد.
Anche se spettegolassero su di me, io continuerei a fare peccati.
حتی اگر می خواستند در موردم غیبت کنند، به خطا کاری خودم ادامه می دادم.
نکته: از عبارت nel caso che ‘در صورتی که’ هم برای بیان موقعیت های فرضی استفاده می کنیم. مثال:
Nel caso che la dea scenda dal cielo, ci pentiremo.
اگر الهه ای از بهشت بر زمین فرود بیاید، توبه خواهیم کرد.
در این مطلب با انواع حروف ربط در زبان ایتالیایی آشنا شدیم. اگر سوالی در این موضوع دارید، حتما از بخش نظرات همین صفحه مطرح کنید تا پاسخ دهیم. همچنین می توانید در کلاس های آموزش زبان ایتالیایی فرالن شرکت کنید تا به این زبان شیرین به طور کامل مسلط شوید. اطلاعات بیشتر کلاس ها، در صفحه این زبان در سایت وجود دارد.
دیدگاهتان را بنویسید