تفاوت بین Fun و Funny در زبان انگلیسی
دو کلمه fun و funny در زبان انگلیسی بسیار شبیه یک دیگر هستند ولی fun (شوخی) اسم و funny (با مزه) صفت است. اکنون می خواهیم به نکات بیشتری در جزییات این دو کلمه بپردازیم و تفاوت بین Fun و Funny در زبان انگلیسی را یاد بگیریم. در پایان چند مترادف برای آنها نام می بریم.
کلمه fun معمولا اسم غیر قابل شمارش است که اغلب هم بعد از فعل be به کار می رود و بیان کننده این است که چیزی یا افرادی سرگرم کننده و فرح بخش هستند:
The party was fun, wasn’t it? (not The party was funny.)
مهمانی خیلی سرگرم کننده بود، مگه نه؟
Anne and Eric are a lot of fun.
آنا و اریک خیلی شوخ هستند.
در انگلیسی غیر رسمی از کلمه fun به عنوان صفت قبل از اسم هم استفاده می کنیم:
That was a real fun party.
مهمانی باحالی بود.
کلمه funny صفت و برای چیزی یا شخصی استفاده می شود که شما را بخنداند:
Why are you wearing that funny hat?
چرا آن کلاه خنده دار را پوشیده ای؟
نکته مهم: دقت کنید کلمه funny معنی “عجیب غریب” هم می دهد.
A funny thing happened. Do you mean funny ha-ha or funny peculiar?
اتفاق عجیبی رخ داد. منظورت عجیب خنده دار است یا عجیب و غریب مرموز؟
اکنون به مترادف های کلمات funny دقت کنید:
اولین مترادف کلمه amusing است که بیشتر نوشتاری است و معنی “سرگرم کننده” می دهد و این کلمه رسمی است:
an amusing anecdote.
حکایت عجیب
He found the whole incident rather amusing.
تمام رویداد از نظر او سرگرم کننده بود.
کلمه مترادف بعدی humorous است که بیشتر در مورد داستان ها و فیلم ها کاربرد دارد و معنی “خنده دار” و “با مزه” می دهد:
The movie is meant to be humorous.
قرار است که فیلم با مزه باشد.
مترادف بعدی کلمه witty است که معنی بذله گو و شوخ می دهد که بیشتر برای پاسخ و نظر افراد استفاده می شود:
How witty!
چت شوخ/با مزه!
کلمات بعدی مترادف های غیر رسمی hilarious (hysterical informal) با معانی “خیلی خنده دار ” و “روده بر” هستند:
The children thought it was hilarious.
بچه ها فکر کرزند که آن خیلی خنده دار است.
The movie has some hilarious scenes.
فیلم دارای چند صحنه خیلی خنده دار است.
It was hysterical! You should have seen his face!
باید قیافه اش را می دیدی .خیلی خنده دار بود!
کلمه بعدی comical به معنی مضحک است که بیشتر جنبه احمقانه و عجیب دارد و بیشتر استفاده کنایه ای دارد:
It was quite comical watching him trying to dance.
دیدن تلاش او برای رقصیدن خیلی مضحک بود.
her own comical attempts at painting.
تلاش مضحک او برای نقاشی کردن.
کلمه بعدی comic است که معنی خنده دار و کمیک می دهد:
a comic drama
دارم کمیک
مترادف بعدی light-hearted به معنی بذله گویانه و کمی با حس شوخ طبعی است:
The programme is a light-hearted look at recent political events.
این برنامه یک نگاه لطیفه گونه به وقایع سیاسی اخیر دارد.
و مترادف آخر comedy اشاره به فیلم، نمایش و یا برنامه تلویزیونی دارد که کمدی و بامزه است:
a comedy by Shakespeare
یک اثر کمدی توسط شکسپیر
She has appeared in several television comedies.
او در چند اثر کمدی تلویزیونی ظاهر شده است.
در این مطلب تفاوت بین Fun و Funny در زبان انگلیسی را یاد گرفتید. اگر سوالی در این مورد دارید، از بخش نظرات همین صفحه بپرسید. راستی برای یادگیری کامل زبان انگلیسی، کلاس های آموزش زبان انگلیسی ما را از دست ندهید!
دیدگاهتان را بنویسید