اسم مصدر در زبان اسپانیایی
اسم مصدر در زبان اسپانیایی از مقوله های بسیار آسان تلقی می شود و به راحتی برای هر فراگیری قابل درک است. بیشتر این ساختار را در زبان اسپانیایی با نام gerundio و در زبان انگلیسی gerund می شناسیم که شاخصه اصلی آن در آن زبان علامت ing است و فقط کافی است همین صورت و شکل را هم در زبان اسپانیایی در نظر بگیرید.
این ساختار تاکید بسیاری روی مداوم بودن کار و عمل دارد و لازم به ذکر است بر عکس زبان انگلیسی که ما اسم مصدر را اسم تلقی می کنیم. در زبان اسپانیایی اسم مصدر همان فعل باقی می ماند.
اکنون قبل از بحث در مورد نحوه تشکیل اسم مصدر و فرم کلی آن به چند مثال دقت کنید:
Estoy cenando. (I am eating dinner.)
دارم آواز می خوانم.
Mi abuela está hablando con su hermana. (My grandma is talking with her sister.)
مادربزرگم دارد با خواهرش صحبت می کند.
Andamos buscando el teléfono de Juan. (We’re walking around looking for Juan’s phone.)
ما داریم راه می رویم و دنبال گوشی خوان می گردیم.
همانطورکه دیدید به افعال پسوند ando اضافه شده بود که اکنون در ساختار کلی اسم مصدر توضیح خواهیم داد.
فهرست مقاله
ساختار اسم مصدر در زبان اسپانیایی
infinitive verb stem + -ando or -iendo
ریشه فعل + ando و iendo (اگر فعل به ar ختم شد ando و اگر به er و ir پسوند iendo می گیرد)
مثال:
Bajar > Bajando
پایین رفتن > در حال پایین رفتن
Comer > Comiendo
خوردن > در حال خوردن
Abrir > Abriendo
باز کردن > در حال باز کردن
نکته: اگر فعلی در زبان اسپانیایی به دو حرف صدا دار ختم شد در حالت تبدیل به gerundio یا همان اسم مصدر باید yendo بگیرد.
Caer > cayendo
افتادن > در حال افتادن
Oír > oyendo
شنیدن > در حال شنیدن
این ساختار هم دقیقا مانند هر ساختار دیگر در زبانهای موجود استثناهای خود را دارد و باید یک بار برای همیشه فرا گرفته شوند تا در هنگام سخن و نوشتن به مشکل بر نخوریم.
Pedir > pidiendo
در خواست کردن > در حال در خواست کردن
Preferir > prefiriendo
ترجیح دادن
Dormir > durmiendo
خوابیدن > در حال خوابیدن
Poder > pudiendo
توانستن
کاربرد اسم مصدر با افعال دیگر
همیشه به یاد داشته باشید در ساختار استمراری، اسم مصدر با فعل estar می اید که دقیقا حالت استمراری در زبان فارسی و گرامر حال استمراری درزبان انگلیسی (present continuous) تلقی می شود و بیانگر کاری است که هم اکنون و الان در حال رخ دادن است و نه از روی عادت.
مثال:
Ronaldo está quejándose. (Ronaldo is complaining.)
رونالدو دارد اعتراض می کند.
Javier Bardem me está seduciendo. (Javier Bardem is seducing me.)
خاویر باردام دارد مرا اغوا می کند.
نکته ای که در اینجا باید در نظر داشته باشید و حائز اهمیت است این است که این ساختار فقط و فقط با شکل حال ساده estar نمی آید بلکه می توانید فعل بودن ‘estar’ را در حالت های مختلفی نظیر گذشته ساده و استمراری صرف کنید و اسم مصدر را کنارش بیارید و منظور خود را در آن بازه زمانی بیان کنید.
Past progressive: Estuve trabajando como espía en Rusia por diez años. (I was working as a spy in Russia for ten years.)
گذشته استمراری: به عنوان جاسوس به مدت ده سال در روسیه کار می کردم.
Present perfect continuous: Hemos estado hablando y decidimos que tu blusa es fea. (We’ve been talking and we decided that your blouse is ugly.)
ماضی نقلی استمراری: ما صحبت می مردیم و همنظر بودیم که لباست زشت است.
Future perfect continuous: Elena habrá estado saliendo con Juan por cinco meses en junio. (In June, Elena will have been dating Juan for five months.)
آینده ناقص استمراری: تا ماه ژوئن، پنج ماه می شود که النا با خوان در مرحله آشنایی است.
Pluperfect subjunctive: Si hubieras estado prestando atención en la prepa, esto ya lo habrías sabido. (If you had been paying attention in high school, you would have already known this.)
حالت التزامی بعید: اگر در دبیرستان بیشتر دقت می کردی، آن را متوجه می شدی.
نکته: در زبان اسپانیایی برعکس زبان انگلیسی این ساختار هرگز نمی تواند با افعالی نظیر ir (رفتن)، venir (آمدن) و خود estar (بودن) همراه شوند و جملاتی نظیر
- estoy yendo
- estoy viniendo
- estoy estando
همگی غلط هستند.
نکته: در زبان اسپانیایی ساختار هایی وجود دارند که با افعال Ir, Andar و Venir می توانیم اسم مصدر به کار ببریم.
برای مثال اگر بعد از فعل ir مستقیما ایم مصدر بیاوریم حالتی استمراری به خود می گیرد.
¿Quién va conduciendo el tren? (Who’s driving this train?!)
چه مسی قطار را می راند؟
Poco a poco Ricardo fue convirtiéndose en todo un hombre. (Little by little, Ricardo was becoming a man.)
کم کم، ریکاردو داشت مردی برای خودش می شد.
اگر بعد از فعل venir و andar اسم مصدر بیاوریم بیانگر و نشانه تکرار و اصرار در عمل و کار است.
Roberto viene buscando chicas para conquistar. (Roberto is looking to pick up chicks.)
روبرتو دنبال مخ زدن است.
España anda siempre aguantando millones de huelgas. (Spain is always putting up with tons of strikes.)
اسپانیا همیشه در معرض تعداد بیشماری اعتصابات در داخل کشور خود است.
نکته مهم: برای استمراری کردن افعال انعکاسی در زبان اسپانیایی دو روش وحود دارد. روش اول قرار دادن ضمیر انعکاسی قبل از فعل estar و در حالت دوم قراردادن ضمیر بعد از پسوند اسم مصدر ساز مانند زیر است.
Me estoy lavando las manos. (I’m washing my hands.)
Estoy lavándome las manos. (I’m washing my hands.)
دارم دستهایم را می شورم.
Se están olvidando algo. (They are forgetting something.)
Están olvidándose algo. (They are forgetting something.)
چیزی را دارتد فراموش می کنند.
کاربرد اسم مصدر به تنهایی
بله شاید تعجب کنید! اما در زبان اسپانیایی اسم مصدر را به تنهایی هم می توان به کار برد و در پاره ای از مواقع واقعا به فعل دیگری برای این کار نیازی نیست و نکته جالب آن اشاره به حال، گذشته و آینده است.
¿Qué haces? — Nada, relajándome un poquito. (What are you doing? — Nothing, relaxing a bit.)
چه کار می کنی؟ هیچ کار، کمی استراحت می کنم.
¿Y Paz? ¿Qué hacía? — Tomando un té. (And Paz? What was she doing? — Drinking tea.)
پاز چی؟ او چه کار می کرد؟ – چای می نوشید.
کاربرد دیگر اسم مصدر به تنهایی برای بیان و توصیف این است که چطور چیزی به دست آمده است.
Viajando, conocí muchos países, mucha gente y a mi esposa. (By traveling, I got to know many countries, people and my wife.)
از طریق سفر، کشور ها، افراد زیاد و همسرم را شناختم.
Comiendo mucho, me engordé. (By eating a lot, I got fat.)
به خاطر پرخوری، چاق شدم.
یکی دیگر از کاربرد های اسم مصدر به تنهایی توصیف و بیان موقعیت است.
Mi hijo, ganando el premio Nobel. (My son, winning the Nobel Prize.)
پسرم، جابزه نوبل را برد.
¿Dónde está la escuela? — Saliendo del metro, a la izquierda. (Where’s the school? — On the left when you get off the metro.)
مدرسه کجاست؟ قتی از مترو پیاده شدی، سمت چپت است.
بیان تعجب و حالت پرسسی، کاربرد دیگر این ساختار است که در این دو حالت در عبارت siempre و otra vez را زیاد می بینید.
¡Otra vez comiendo McDonalds! (Eating McDonalds again? (with all these delicious tapas around?))
دوباره داری مک دونالد می خوری؟
¡De nuevo estudiando! (Studying again! (Get outside!))
دوباره داری مطالعه می کنی؟
بیان کنایه و هجو کاربرد دیگر اسم مصدر به تنهایی در جمله است.
¿Qué? ¿Comiéndote mi tortilla? (Eating my tortilla, I see.)
چی؟ داری تورتیا من را می خوری؟
از دیگر کاربرد های این حالت، دستور دادن است.
¡Vamos a perder el bus! ¡Corriendo! (We’re going to miss the bus. Run!)
اتوبوس را از دست خواهیم داد! بدوید!
Nunca vas a terminar. Trabajando. (You’re never going to finish. Get to work.)
هیچ وقت کار را تمام نمی کنی. سریع تر کار کنید!
چه مواقعی از استفاده اسم مصدر باید پرهیز کرد؟
بالاتر هم اشاره کردیم، بر عکس زبان انگلیسی اسم مصدر، نقش اسمی در جمله ندارد و ساختاری فعلی در زبان اسپانیایی تلقی می شود. پس در نظر داشته باشید اگر بخواهید اگر بخواهید کار یا عمل شما نقش اسمی داشته باشد باید از خود مصدر اصلی (infinitivo) استفاده کنید و نه اسم اسم مصدر.
Me gusta nadar. Nadar es divertido. (I like swimming. Swimming is fun.)
شنا کردن را دوست دارم. شنا کردن خیلی خوب است.
مورد بعدی این است که اسم مصدر در زبان اسپانیایی نقش صفتی هم ندارد و اگر بخواهید وارد مقوله وصفی بشوید باید از اسم مفعول استفاده کنید.
Los niños que griten serán premiados con una visita al director. (Screaming children will be rewarded with a trip to the principal.)
بچه هایی که فیلد می زنند، با رفتن به دفتر مدیر تنبیه خواهند شد.
اکنون به لیستی از اسم مصدر های معروف و پر کاربرد زبان اسپانیایی دقت کنید:
- Hablar (to talk) — hablando (talking)
- Vivir (to live) — viviendo (living)
- Tomar (to take) — tomando (taking)
- Pensar (to think) — pensando (thinking)
- Comer (to eat) — comiendo (eating)
- Beber (to drink) — bebiendo (drinking)
- Hacer (to do/make) — haciendo (doing/making)
- Tener (to have) — teniendo (having)
- Ser (to be) — siendo (being)
- Llegar (to arrive) — llegando (arriving)
- Salir (to leave) — saliendo (leaving)
- Cocinar (to cook) — cocinando (cooking)
- Bailar (to dance) — bailando (dancing)
- Cantar (to sing) — cantando (singing)
- Poner (to put) — poniendo (putting)
- Ver (to see) — viendo (seeing)
- Necesitar (to need) — necesitando (needing)
- Escribir (to write) — escribiendo (writing)
- Abrir (to open) — abriendo (opening)
- Irregular Spanish Gerunds
- Leer (to read) — leyendo (reading)
- Caer (to fall) — cayendo (falling)
- Creer (to believe) — creyendo (believing)
- Decir (to say) — diciendo (saying)
- Dormir (to sleep) — durmiendo (sleeping)
- Pedir (to ask for) — pidiendo (asking for)
- Sentir (to feel) — sintiendo (feeling)
- Vestir (to wear) — vistiendo (wearing)
- Mentir (to lie) — mintiendo (lying)
در این مطلب با مبحث اسم مصدر در زبان اسپانیایی آشنا شدیم. اگر سوالی در این مورد دارید، حتما از بخش نظرات همین مطلب بپرسید. برای یادگیری کامل زبان اسپانیایی نیز می توانید در کلاس های آموزش زبان اسپانیایی فرالن شرکت کنید. برای اطلاعات بیشتر صفحه زبان اسپانیایی را ببینید.
دیدگاهتان را بنویسید