مضاف و مضاف الیه در زبان انگلیسی
شاید برایتان کمی عجیب باشد ولی در زبان انگلیسی پدیده مضاف و مضاف الیه (اسم + اسم) وجود دارد و از موارد پرکاربرد هم محسوب می شود. اکنون در این مقاله می خواهیم به این مبحث در جزییات بپردازیم.
بسیاری از ایده های رایج در زبان انگلیسی را با همین ترکیب اسم + اسم نشان می دهیم. در این ساختار اسم اول، اسم دوم را توصیف می کند و مانند صفت عمل می کند.
milk chocolate (a kind of chocolate)
شکلات شیری
chocolate milk (a kind of milk)
شیر شکلاتی
a horse race (a kind of race)
مسابقه اسب دوانی
a race horse (a kind of horse)
اسب مسابقه ای
a book case (a kind of case)
جاکتابی
mineral water (a kind of water)
آب معدنی
این ترکیب های مضاف و مضاف الیه اغلب می توانند به ساختارهایی تبدیل شوند که در آنها اسم دوم فاعل و اسم اولمان مفعول می شوند.
an oil well (= a well that produces oil)
چاه نفتی
a sheepdog (= a dog that looks after sheep)
سگ گله
a Birmingham man (= a man who comes from Birmingham)
مرد بیرمنگامی
the airport bus (= the bus that goes to the airport)
اتوبوس فرودگاه
نکته: دقت داشته باشید که در این اسامی اغلب اسم اول ما مفرد است حتی اگر معنی جمع هم داشته باشد.
a shoe shop (= a shop that sells shoes)
کفش فروشی
a horse race (= a race for horses)
مسابقه اسب دوانی
trouser pockets (= pockets in trousers)
جیب شلوار
a toothbrush (= a brush for teeth)
مسواک
a ticket office (= an office that sells tickets)
گیشه بلیط فروشی
نکته: در ساختار های اینگونه معمولا حرف تعریف اسم اول ما حذف می شود و به کار نمی رود.
army officers (= officers in the army)
افسر ارتش
a sun hat (= a hat that protects you against the sun)
کلاه آفتابی
نکته: در این گونه ساختار های مضاف و مضاف الیهی بیش از دو اسم را هم می توان کنار هم آورد و دو اسم اول اسم سوم را توصیف و یا سه اسم اول اسم چهارم را و …
oil production costs
هزینه های تولید نفت
road accident research center
مرکز تحقیقات حوادث جاده ای
نکته: این گونه ساختار ها بیشتر در روزنانه ها کاربرد دارند.
نکته: به خاطر بسپارید تمام ترکیب های اسمی را هم نمی توان با ساختارهای مضاف مضاف الیه نشان داد و گاهی لازم است از حرف اضافه و یا ساختار ملکی هم بهره برد.
a feeling of disappointment (not a disappointment feeling)
احساس نا امیدی
letters from home (not home letters)
نامه ای از (سمت) خانه
cow’s milk (not cow milk)
شیر گاو
نکته تلفظی: در اکثر اینگونه ساختار ها، استرس روی قسمت اول است.
a ‘bicycle factory
کارخانه دوچرخه سازی
a ‘fruit drink ‘
نوشیدنی میوه جات
ski boots
چکمه اسکی سواری
‘coffee beans
دانه های قهوه
اما در این مورد استثنا هم وجود دارد:
a garden ‘chair
صندلی باغ (در این نورد لسترس کلمه روی قسم دوم chair است)
a fruit ‘pie
کیک میوه ای (در این مورد هم استرس روی pie است)
نکته: در زبان انگلیسی تفاوت بین اسم یا صفتی که نقش موصوفی و توصیف کننده را دارد را با استرس روی کلمه نشان می دهیم.
a French teacher (noun modifier: a person who teaches French)
معلم زبان فرانسوی
a French ‘ teacher (adjective modifier: a teacher who is French)
معلم فرانسوی (در این مورد با گذاشتن استرس روی teacher معنی ساختار کامل عوض شد و معنی معلمی که اصالتا اهل فرانسه است را گرفت)
نکته مهم: همانطور که بارها قبلا اشاره کردیم، برای یادگیری بهتر و دقیق تر نحوه استرس گذاری حتما از دیکشنری معنبر و به روز استفاده کنید تا به مشکل بر نخورید.
نکته: در ساختار های اسم + اسم گاها مشاهده می کنیم که بسیاری از آنها با وجود اینکه از دو اسم تشکیل شده اند ولی مانند یک اسم نوشته می شوند.
bathroom
حمام
lampshade
آباژور
seaside
ساحل
و باقی را مانند بالا تک کلمه یا با یک هایفن – بین دو اسم و یا کاملا جدا می بینید: bookshop, book-shop یا book shop
نکته : در انگلیسی مدرن کاربرد هایفن برای کلماتی نظیر bathroom (-) کمتر و کمتر شده است و بیشتر با کلمات طولانی تر می آید .
نکات تخصصی این مبحث
نکته اول: از این ترکیب های اسمی بیشتر برای دسته بندی تخصصی اصطلاحات در زمینه خاص استفاده می کنیم.
mountain plants (a special group of plants)
گیاه کوهستانی
mineral water (a sort of water)
آب معدنی
a sheepdog (a particular kind of dog)
سگ گله
همانطور که بالا تر گفتیم ما از ساختار های ترکیبی بیشتر برای دسته بندی خاص استفاده می کنیم که در کل یک ایده را می رسانند و برای ترکیب های دیگر ترجیحمان در زبان انگلیسی ساختارهای حرف اضافه ای است تا مضاف مضاف الیه:
the postman, the milkman, the insurance man. (all well-known kinds of people who may call regularly at a British home)
پست چی، شیر فروش، مامور بیمه
اما
a man from the health department. (not a regular kind of visitor)
مامور اداره بیمه کلمه ای است که حرف اضافه from گرفته است.
مثال های بیشتر:
He was reading a history book. (a common class of book)
او داشت کتاب تاریخ می خواند.
He was reading a book about the moon. (not a moon book)
او داشت کتابی در مورد ماه می خواند.
She was sitting at a corner table in the restaurant. (Restaurants often have corner tables.)
او میز کنج رستوران نشسته بود.
Who’s the girl in the corner? (not Who’s the comer-girl?)
دختری که آن گوشه نشسته است کیست؟
What does that road sign say?
معنی آن علامت در جاده چیست؟
She was showing signs of tiredness. (not … tiredness signs)
او نشانه های خستگی در خود بروز می داد.
نکته دوم: ساختار های ترکیب دو اسم را برای بیان و معرفی ظروف هم استفاده می کنیم.
a matchbox
a box of matches
جعبه کبریت
a paint tin
قوطی رنگ
a coffee cup
فنجان قهوه
اما به خاطر بسپارید که هر گاه این ظروف را با حرف اضافه of دیدید منظورمان هم خود ظرف و هم محتوای آن است.
a box of matches
قوطی کبریت (با کبریت هایش)
a tin of paint
قوطی رنگ (با رنگ داخلش)
a cup of coffee
فنجان قهوه (با قهوه داخلش)
نکته سوم: از ساختار های ترکیب دو اسمی با واحد ها (units)، مجموعه ها (collections)، تکه (piece) و گروه ها (groups) و … استفاده می کنیم.
a piece of paper (not a-paper-piece)
(یک) تکه کاغذ
a bunch of flowers (not a flower bunch)
(یک) دسته گل
نکته چهارم: کاربرد دیگر این ترکیب ها برای بیان این است که بگوییم فلان چیز از چه مواد و ترمیب هایی ساخته شده است.
a silk dress
لباس ابریشمی
a stone bridge
پل سنگی
an iron rod
قلاب آهنی
a gold ring
حلقه طلایی
نکته: در انگلیسی قدیمی تر ساختار با حرف اضافه of کاربرد بیشتری نسبت به کاربرد مدرن تر آن داشت.
a dress of silk
لباس ابریشمی
a bridge of stone
پل سنگی
نکته پنجم: از ترکیب های اسمی برای اندازه گیری هم استفاده می شود ولی باید در نظر داشت که قبل از اسم اول عدد به کار گرفته می شود و معمولا اسم اول همیشه مفرد است.
a five-litre can
یک قوطی پنج لیتری
a ten-pound meat
یک تکه گوشت ده پوندی
a six-pound chicken
یک مرغ شش پوندی
a three-mile walk
یک مسیر سه مایلی
a five-day course
یک دوره آموزشی پنج روزه
a two-person tent
یک چادر دو نفره
two-hour lessons
دروس دو ساعته
نکته: در این مدل ترکیب ها معمولا عدد یک (one) را نمی نویسیم.
a (one-) pint mug
لیوان یک پیمانه
نکته: در کسر ها، معمولا s جمع حذف نمی شود.
a two-thirds share (not a two-third share)
دو سوم سهم
استثناها:
three quarters (a three-quarter length coat)
سه چهارم
نکته: در بسیاری از موارد از ساختارهای ملکی با s مالکیت برای نشان دادن ترمیب های مضاف مضاف الیهی استفاده می کنیم. این مورد در مواردی که توسط اشخاص و حیوانات استفاده می شوند بسیار رایج است بدین صورت که اسم اول به فرد یا چیز مصرف کننده رجوع می کند.
children’s clothes
لباس های زنانه
a man’s sweater
گرمکن مردانه
women’s magazines
مجله زنانه
a bird’s nest
لانه پرنده
نکته: در حالت کلی این در این ساختار یا هر دو اسم مفرد و یا هر دو جمع هستند.
a child’s toy
اسباب بازی بچه گانه
children’s clothes
لباس های زنانه
اما
a women’s magazine
مجله زنانه (در این ترکیب کلمه مجله magazine مفرد است)
نکته: گاها مشاهده می شود که این ترکیب ها در انگلیسی بریتانیایی با انگلیسی آمریکایی متفاوت هستند.
a baby’s bottle (BrE)
شیشه شیر بچه
a baby bottle (AmE)
a baby’s pram (BrE)
کالسکه بچه
a baby carriage (AmE)
a doll’s house (BrE)
خانه عروسکی
a doll house (AmE)
نکته هفتم: ترکیب های با s مالکیت بین دو اسم برای محصولات حیوانات هم کاربرد دارند.
cow’s milk
شیر گاو
lamb’s wool
پشم بره
sheep’s wool
پشم گوسفند
a bird’s egg
تخم پرنده
a hen’s egg
تخم مرغ
اما:
camel hair
یال شتر
horse hair
یال اسب
در دو ترکیب آخری نشانی از s مالکیت نداریم.
نکته: اگر حیوانی را برای فراهم کردن چیزی بکشیم دیگر برای صحبت در مورد آن از ترکیب اسم + اسم استفاده می کنیم.
calf skin
پوست گوساله
fox fur
خز روباه
chicken soup
سوپ مرغ
a lamb chop
گوشت بره
tortoise shell
لاک لاکپشت
نکته هشتم: از ساختارهای اسمی با s مالکیت برای صحبت در مورد قسمت های مختلف بدن انسانها و حیوانات هم استفاده می کنیم.
a man’s leg
پای انسان
an elephant’s trunk
خرطوم فیل
a sheep’s heart
قلب گوسفند
اما در مورد قسمت های مختلف اشیا و غیر جاندارها فقط از ترمیب اسم + اسم استفاده می کنیم.
a table leg (not a table’s leg)
پایه میز
a car door (not usually a car’s door)
درب ماشین
نکته نهم: در ترکیب های اسمی با s مالکیت، استرس اصلی اغلب روی اسم اول می باشد.
a doll’s house (a kind of house)
خانه عروسکی
my brother’s ‘house (not a kind of house)
خانه برادرم
goat’s milk (a kind of milk)
شیر بز
the goat’s ‘tail (not a kind of tail)
دم بز
استثنا:
a child’s ’bicycle (a kind of bicycle)
دوچرخه بچه گانه
و در پایان لازم به ذکر است که بگوییم با وجود ذکر تمام نکات و موارد مقاله بالا، در زبان و گرامر انگلیسی قانون و قاعده مشخص و ثابتی نسبت به اینکه کجا دقیقا می توان ترکیب های اسمی را با s و یا بدون آن دید وجود ندارد و این به خود فراگیر بستگی دارد که چه میزان از بعد مهارت شنیداری و دیداری قوی است. پس هر چه بیشتر ببینید، بخوانید و بشنوید، صد در صد در این زمینه قوی تر خواهید بود.
این بود از مبحث مضاف و مضاف الیه در زبان انگلیسی که امیدوارم به خوبی یاد گرفته باشید. اگر سوالی در این مورد دارید در بخش نظرات بپرسید. راستی برای یادگیری کامل زبان انگلیسی می توانید در کلاس های آموزش زبان انگلیسی فرالن شرکت کنید. اطلاعات بیشتر در صفحه مربوط به این زبان در سایت قرار دارد.
دیدگاهتان را بنویسید