تطابق اسم، صفت و حرف تعریف در زبان ایتالیایی
اگر از هر فرد چند زبانه نظیر اساتید چند زبانه و multilingual سایت فرالن و مجموعه آموزشگاه های فراست نوین بپرسید که وجه اشتراک زبان های مشتق شده از لاتین نظیر فرانسوی، اسپانیایی، ایتالیایی و پرتغالی چیست و جالب ترین موضوع در یادگیری آنها را نام ببرند، چیزی حدود نود درصد جدای صرف فعل، اشتراک های لغوی، جنسیت ها و … به تطابق دهی بین تمام اجزای کلام در این زبان ها اشاره خواهند کرد که زبان شیرین ایتالیایی هم از این قاعده مستثنی نیست.
به بیان ساده تر جمله ما اگر اسم مفرد داشته باشد، صفت و حرف تعریف آن هم مفرد خواهد بود و از جنس اسم هم تبعیت خواهد کرد و اگر هم جمع باشد بالعکس، باید همه اجزای جمله جمع باشند.
نکته: بحث تطابق در زبان فارسی محدود و ناقص است چون ما عملا حرف تعریف معرفه و جمع صفات را نداریم.
برای مثال به این چهار جمله مفرد و جمع دقت کنید:
Ho una casa bella.
من یک خانه زیبا دارم.
Ho un libro italiano.
من یک کتاب ایتالیایی دارم.
Ho dei case belle.
من خانه های زیبا دارم.
Ho dei libri italiani.
من کتاب های ایتالیایی دارم.
یا در مثالی دیگر:
I sandali rossi
صندل های قرمز (حرف تعریف جمع مذکر i بیانگر شناس بودن صندل هاست)
یا
Il vestito rosso
لباس قرمز
I sandali rossi
صندل های قرمز
La borsa rossa
کیف قرمز
Le scarpe rosse
کفش های قرمز
در هر چهار مثال بالا اگر دقت کنید خواهید دید که در تمامی جمله ها تبعیت بین حرف تعریف، صفت ها و اسامی دیده می شوند و باید به قدری تمرین و تکرار کنید تا میزان اشتباهات خود را به حد اقل برسانید.
مثال های بیشتر:
Sul tavolo c’è un piatto rotondo.
بشقاب گردی روی میز وجود دارد.
Ho conosciuto due ragazze italiane.
دو دختر ایتالیایی را ملاقات کردم.
نکته مهم: تا جایی که اسم ها و صفت هایمان به o مذکر و a مونث ختم می شوند، تقریبا می توان گفت امر تبعیت کاری ساده است اما از جایی که صفت های بی قاعده و ساختار های اسمی متغییر وارد بازی کلامی می شوند قصه کمی تغییر می کند.
Sul tavolo c’è un piatto grande.
بشقاب بزرگی روی میز وجود دارد.
اگر به مثال قبل تر (بشقاب گردی) دقت کنید کلمه rotondo صفت مذکر با پایانه o است اما اینجا grande صفتی است که چون به e ختم شده است، هم برای مذکر و هم مونث به کار می رود و جز استثناها است.
Ho conosciuto due ragazze inglesi.
دو دختر انگلیسی را ملاقات کردم.
Il programma era noioso.
برنامه خسته کننده بود.
La radio era rotta.
رادیو خراب است.
نکته: اگر صفت به بیش از یک اسم اما با یک جنس در جمله اشاره کند، آن صفت جمع خواهد بود و جنس آن از جنس اسم تبعیت خواهد کرد.
Ho comprato un libro e un vocabolario tedeschi.
یک کتاب و دیکشنری آلمانی خریدم. (صفت tedeschi جمع مذکر است برای کتاب و دیکشنری)
Ho comprato una grammatica e un’agenda tedesche.
یک کتاب گرامر و دفترچه خاطرات آلمانی خریدم. (صفت tedesche جمع مونث ایت برای کتاب گرامر و دفترچه خاطرات)
نکته: حال اگر در جمله دو اسم با جنسیت متفاوت داشته باشیم، معمولا از صفت جمع مذکر استفاده می کنیم.
Ho comprato un vocabolario e una grammatica tedeschi.
یک دیکشنری (مذکر) و کتاب گرامر (مونث) آلمانی خریدم.
نکته مهم: با این وجود اگر اسم دوم در جمله ما که به صفت نزدیک تر است، جمع مونث باشد صفت ما هم از آن تبعیت می کند.
Ho comprato un vocabolario e due grammatiche tedesche.
دیکشنری و دو کتاب گرامر آلمانی خریدم. (صفت ما در این جمله tedesche شد چون دو کتاب گرامر در جمله اصلی جمع مونث است)
در این مطلب با مبحث تطابق اسم، صفت و حرف تعریف در زبان ایتالیایی آشنا شدیم. اگر سوالی در این موضوع دارید، حتما از بخش نظرات همین صفحه مطرح کنید تا پاسخ دهیم. همچنین می توانید در کلاس های آموزش زبان ایتالیایی فرالن شرکت کنید تا به این زبان شیرین به طور کامل مسلط شوید. اطلاعات بیشتر کلاس ها، در صفحه این زبان در سایت وجود دارد.
دیدگاهتان را بنویسید