تفاوت و کاربرد های one و you در زبان انگلیسی
گاها پیش می آید که فراگیران هنگام صحبت یا نوشتار، فاعل ها را جا به جا می گیرند و اکثر اوقات در سطوح مبتدی فاعل های you , one , they را یکی حساب می کنند و فکر می کنند همگی می توانند جایگزین هم شوند، در حالی که این طور نیست. اکنون در این مقاله می خواهیم به تفاوت و کاربرد های one و you در زبان انگلیسی بپردازیم.
اگر از کلمه one در جمله به عنوان شخص استفاده شود، همیشه گرامر آن سوم شخص مفرد (he/she) تلقی می شود و بعد از آن نمی توانیم you بیاوریم و یا اینکه آنرا با you جایگزین کنیم چون you دوم شخص مفرد و جمع است.
از سوی دیگر you را هم نمی توان به جای they آورد چون ضمیر فاعلی they برای سوم شخص جمع است.
اکنون در جدول زیر با ذکر مثال های مختلف می خواهیم به این تفاوت ها بپردازیم و بگوییم چرا جملات اول غلط و چگونه در زیر آنها تصحیح شده اند:
نکته: در اکثر موارد حتی ترجمه فارسی جملات به ما نشان می دهد که چرا آن ها غلط یا صحیح هستند.
به مثال های زیر توجه کنید:
If one can afford something better, they should consider buying it. اگر کسی می تواند چیز بهتری فراهم کند، آنها باید فرصت خریدن آن محصول را در نظر داشته باشند. |
Incorrect
(غلط) |
If one can afford something better, you should consider buying it. اگر کسی می تواند چیز بهتری فراهم کند، شما باید فرصت خریدن آن محصول راودر نظر داشته باشید. |
Incorrect
(غلط) |
If one can afford something better, he/she should consider buying it. اگر کسی می تواند چیز بهتری فراهم کند، وی باید فرصت خریدن آن محصول را در نظر داشته باشد. این جمله صحیح است چون بهد از ذکر one به عنوان فاعل جمله اول، در ادامه با he/she جایگزین شده است که فاعل ها با هم تبعیت دارند. |
Correct
(صحیح) |
If one can consider something better, one should consider buying it. اگر کسی می تواند چیز بهتری فراهم کند، آن شخص باید فرصت خرید را در نظر بگیرد. این جمله هم صحیح است چون فاعل هر دو جمله one است و پیر هم هستند. |
Correct
(صحیح) |
One should always keep their promises. هر کس باید سر قولشان بایستد. |
Incorrect
(غلط) |
One should always keep your promises. هر کس باید سر قولت بایستی. |
Incorrect
(غلط) |
One should always keep his/her promises هر کس باید سر قولس بایستد. |
Correct
(صحیح) |
One should always keep one’s promises. هر کس باید سر قولش بایستد. از ترجمه فارسی جمله بالا و پایین هم به راحتی می توان فهمید که فاعل ها یکی است و با فعل ها تبعیت دارند. |
Correct
(صحیح) |
If you know the best way, he/she should always follow it. اگر بهترین روش را می دانی، هر شخص باید آنرا دنبال کند. |
Incorrect
( غلط) |
If you know the best way, they should always follow it. اگر بهترین روش را می دانی، آنها باید آن را دنبال کنند. |
Incorrect
(غلط) |
If you know the best way, you should always follow it. اگر بهترین روش را می دانی، باید آنرا دنبال کنی. |
Correct
(صحیح) |
You can never achieve success if they don’t work hard regularly. نمی توانی موفق شوی اگر آنها منظم کار نکنند. |
Incorrect
(غلط) |
You can never achieve success if he/she don’t work hard regularly. نمی توانی موفق شوی اگر او منظم کار نکند. |
Incorrect
(غلط) |
You can never achieve success if you don’t work hard regularly. نمی توانی موفق شوی اگر منظم کار نکنی. |
Correct
(صحیح) |
You should always believe in himself/herself. همیشه باید خودش را باور کنی. |
Incorrect
(غلط) |
You should always believe in themselves. همیشه باید خودشان را باور کنی. |
Incorrect
(غلط) |
You should always believe in yourselves همیشه باید خودت را باور کنی. |
Correct
(صحیح) |
این از تفاوت و کاربرد های one و you در زبان انگلیسی بود که امیدواریم به خوبی یاد گرفته باشید. اگر سوالی در این مورد دارید، حتما از بخش نظرات همین مطلب بپرسید. برای یادگیری کامل زبان انگلیسی نیز پیشنهاد می کنیم در کلاس های آموزش آنلاین زبان انگلیسی سایت فرالن شرکت کنید. اطلاعات کامل کلاس ها را در صفحه این زبان در سایت ببینید.
دیدگاهتان را بنویسید