گرامر نقل قول در زبان انگلیسی + ویدئو
گرامر نقل قول در زبان انگلیسی از معروف ترین مباحث گرامر انگلیسی است چون ما در اکثر اوقات در حال نقل قول کردن به طور مستقیم یا غیر مستقیم هستیم و به همین منظور باید از تغییرات گرامری آن آگاه باشیم تا بتوانیم به راحتی از این گرامر در سخن استفاده کنیم. در این مقاله به آموزش گرامر نقل قول در انگلیسی می پردازیم.
دانلود ویدئو
به مثال زیر توجه کنید:
David said, “I’m baking a chocolate cake for you.’’
دیوید گفت “من کیک شکلاتی برایت می پزم.”
David said that he was baking a chocolate cake for me.
دیوید گفت که دارد کیک شکلاتی برایم می پزد.
همانطور که از مثال ها پیداست، هر دو یک پیام را می رسانتد و آن هم کیک پختن دیوید است ولی اگر به دقت نگاه کنید مثال اول از زبان خود دیوید است که در انگلیسی ما آن را نقل قول مستقیم (direct speech) و جمله دوم را نقل قول غیر مستقیم (indirect speech) می نامیم چون از زبان خودمان در حال نقل کردن صحبت های دیوید هستیم.
برای تبدیل و تغییر جملات از نقل قول مستقیم به غیر مستقیم قواعد گرامری ثابتی وجود دارند که باید هنگام سخن و نوشتن، آن ها را همیشه در نظر داشته باشیم. این تغییرات شامل زمان جمله، ضمایر و حتی بعضی کلمات می شوند که جداگانه به آنها خواهیم پرداخت.
فهرست مقاله
1. Pronoun (ضمیر)
اولین تغییر یرای ضمایر است و باید دقت کنیم که سخنگوی ما مرد یا زن است تا از ضمیر های he/she در نقل قول غیر مستقیم استفاده کنیم.
Direct: George said, “I cannot be with you.”
نقل قول مستقیم: جرج گفت”من نمیتوانم با تو باشم.”
Indirect: George said that he could not be with me.
نقل قول غیر مستقیم: جورج گفت که او نمیتواند با من باشد.
Direct: I said, “Leave me”
مستقیم: من گفتم که “مرا راحت بگذار.”
Indirect: I ordered to leave me alone. (Note: in this sentence the speaker is same, so there is no change in the indirect speech.)
غیر مستقیم: من دستور دادم که مرا راحت بگذار.
Direct: They said, “We will be partying tonight.”
مستقیم: آنها گفتند “ما امشب جشن خواهیم گرفت.”
Indirect: They said that they would be partying that night.
غیر مستقیم: آنها گفتند که آن شب را جشن خواهند گرفت.
Direct: I told George, “You should stay.”
به جرج گفتم “باید بمانی”
Indirect: I told George that he should stay.
غیر مستقیم: به جرج گفتم که او باید بماند.
Direct: She asked, “How are you doing today?”
مستقیم: او پرسید که “امروز حالت چطور است؟”
Indirect: She asked me how I was doing that day.
غیر مستقیم: او از من پرسید که حالم چطور است.
Direct: Robert said, “Can you pull me up?”
مستقیم:رابرت گفت “میتوانی مرا بالا بکشی؟”
Indirect: Robert asked if I could pull him up.
غیر مستقیم: رابرت پرسید که آیا میتوانم او را بالا بکشم.
2. Type of sentences (انواع جملات)
Reporting Interrogative sentences (نقل قولی کردن جملات سوال)
1. هرگاه بخواهیم سوالات بله/خیر را نقل قول کنیم، باید دقت کنیم که افعال کمکی do/does/did حذف و به جمله ما if/whether اضافه می شود. مثال:
Direct: Peter said, “Are you from Australia?”
مستقیم: پیتر گفت “اهل استرالیا هستی؟”
Indirect: Peter asked if I was from Australia.
غیر مستقیم: پیتر از من پرسید که آیا اهل استرالیا هستم.
Direct: Tom asked, “Do you want to sit here?”
مستقیم: تام پرسید “آیا می خواهی اینجا بشینی؟”
Indirect: Tom asked whether I wanted to sit there.
غیر مستقیم: تام پرسید که آیا می خواهم اینجا بنشینم.
2. در نقل قول غیر مستقیم سوالاتی که با wh شروع می شوند (when,where,why,what,who) را ثابت نگه می داریم ولی باید اگر do/does/did داشتیم آن ها را حذف کنیم و همچنین در این مدل نقل قول جابه جایی فعل و فاعل در جمله صورت می گیرد: مثال:
Direct: Brad said, “Who will come with me?”
مستقیم: برد گفت “چه کسی با من می آید؟”
Indirect: Brad asked who would go with him.
غیر مستقیم: برد از من پرسید که چه کسی با او می رود.
Direct: Tina said, “What will be the charges?”
مستقیم: تینا گفت “هزینه ها چقدر است؟”
Indirect: Tina inquired what the charges would be.
غیر مستقیم: تینا قیمت ها را جویا شد.
Direct: I said the man, “Where is the hotel?”
مستقیم: از مرد پرسیدم که “هتل کجاست؟”
Indirect: I asked the man where the hotel was.
غیر مستقیم: از مرد پرسیدم که هتل کجا بود.
Direct: Mother said, “How is the chicken?”
مستقیم: مادر گفت: “مرغ چطور شده است؟”
Indirect: Mother asked me how the chicken was.
غیر مستقیم: مادر از من پرسید که مرغ چطور شده است.
Reporting statement sentences (نقل قول جملات و عبارات)
باید دقت کنیم که دو فعل اصلی برای نقل قول کردن داریم که آنها tell و say هستند. اگر tell را برای نقل کردن به کار ببریم نیازمند مفعول است که بعد از آن باید حتما ضمیر مفعولی و اگر say را به کار ببریم نیازی به مفعول ندارد.
مثال:
Direct: Edward said, “I like the book.”
مستقیم: ادوارد گفت “من کتاب را دوست دارم.”
Indirect: Edward said that he liked the book.
غیر مستقیم: ادوارد گفت که او کتاب را دوست دارد.
Direct: Alice said, “I want you to sing.”
مستقیم: آلیس گفت “از تو میخواهم که آواز بخوانی.”
Indirect: Alice told me to sing.
غیر مستقیم: آلیس به من گفت که آواز بخوان.
Reporting imperative sentences (نقل قول جملات امری)
برای نقل کردن جملات امری به راحتی با اضافه کردن یک to این کار انجام می گردد و افعال زیر معمولا در این حالت به کار می روند:
- ordered
- requested
- urged
- advised
- forbade or begged
- …
مثال:
Direct: The man said, “Please, bring me a chair.”
مستقیم: مرد گفت که “لطفا یک صندلی برایم بیاور.”
Indirect: The man requested to bring him a chair.
غیر مستقیم: مرد درخواست کرد که یک صندلی برایش ببریم.
Direct: The officer said, “Fall back!”
مستقیم: افسر پلیس گفت “برگردید”.
Indirect: The officer ordered to fall back.
غیر مستقیم: افسر دستور داد برگردید.
Direct: Mother said, “Listen to your elders.”
مستقیم: مادر گفت “به حرف بزرگترت گوش بده.”
Indirect: Mother advised me to listen to my elders.
غیر مستقیم: مادر مرا نصیحت کرد که به حرف بزرگترم گوش دهم.
Direct: Mr. Murphy said, “Do not go near the house.”
مستقیم: آقای مرفی گفت “نزدیک آن خانه نروید.”
Indirect: Mr. Murphy forbade going near the house.
غیر مستقیم: آقای مورفی ما را از رفتن به نزدیکی آن خانه ممنوع کرد.
Reporting exclamatory sentences (نقل قول جملات تعجبی)
برای تغییر جملات تعجبی نقل قولی از مستقیم به غیر مستقیم ما باید کلمات تعجبی و حروف ندا هایی نظیر hurrah,wow,alas,oh و … را با جملات پیوندی that دار جایگزین کرد. مثال:
Direct: Clare said, “Hurrah! Barcelona won the match!”
مستقیم: کلیر گفت، “هورا! بارسلونا بازی را برد!”
Indirect: Clare exclaimed with joy that Barcelona had won the match.
غیر مستقیم:کلیر با خوشحالی فریاد زد که بارسلونا بازی را برده است.
Direct: I said, “Alas! My pet died.”
مستقیم:من گفتم “حیف شد!سگم مرد”.
Indirect: I exclaimed with grief that my pet had died.
غیر مستقیم: با اندوه و حسرت گفتم که سگم مرده است.
3. Tense (زمان ها)
مهمترین تغییر در این گرامر شامل زمانهای اصلی می شود که همگی دستخوش تغییر در نقل قولی غیر مستقیم می شوند و این تغییرات به شکل زیر هستند:
نکته مهم: قبل از اینکه وارد جزییات و ریزه کاری های تغییرات زمانی شویم دقت کنید ما همواره در کلاسهای آنلاین سایت فرالن و حضوری مجموعه آموزشگاه های زبان های خارجه فراست نوین به شاگردان جدول زیر را ارائه می دهیم و متذکر می شویم که یک اصل را به خاطر بسپارند و با حفظ آن هیچ گاه به مشکل بر نخواهند خورد و آن هم این است که طبق جدول زمان حال ساده به گذشته ساده و زمان حال استمراری به گذشته استمراری تغییر و تمام گذشته ها از گذشته ساده تا ماضی بعید در فرم ساده خود به ماضی بعید تغییر و استمراری های گذشته (ماضی استمراری/ماضی نقلی استمراری/ماضی بعید استمراری) همگی به ماضی بعید استمراری تغییر پیدا می کنند.
جدول تغییر زمان ها در نقل قول غیرمستقیم
زمان نقل قول غیرمستقیم <<<<<<< زمان نقل قول مستقیم | |
گذشته ساده
Simple Past |
حال ساده
Simple Present |
گذشته استمراری
Past Continous |
حال استمراری
Present Continuous |
ماضی بعید
Past Perfect |
گذشته ساده
Simple Past |
ماضی بعید استمراری
Past Perfect Continous |
گذشته استمراری
Past Continuous |
ماضی بعید
Past Perfect |
ماضی نقلی
Present Perfect |
ماضی بعید استمراری
Past Perfect Continous |
ماضی نقلی استمراری
Persent Perfect Continuous |
ماضی بعید
Past Perfect |
ماضی بعید
Past Perfect |
ماضی بعید استمراری
Past Perfect Continous |
ماضی بعید استمراری
Past Perfect Continuous |
Simple present tense to simple past tense (حال ساده به گذشته ساده تغییر می کند)
مانند:
Direct: She said, “I work in New York Times.”
مستقیم:او گفت”من در روزنامه نیویورک تایمز کار می کنم.”
Indirect: She said that she worked in New York Times.
غبر مستقیم:او گفت که در روزنامه نیویورک تایمز کار می کند.
Direct: Jim said, “Bill loves to drink Wine.”
مستقیم:جیم گفت،”بیل نوشیدن را دوست دارد.”
Indirect: Jim said that Bill loved to drink Wine.
غیر مستقیم:جیم گفت که بیل نوشیزن را دوست داشت.
استثنا: اگر اطلاعات داده شده هنوز درست باشد نیازی به تغییر نقل قول از مستقیم به غیر مستقیم نیست.
مانند:
Direct: She said, “I live in Paris.”
مستقیم: او گفت “در پاریس زندگی می کنم.”
Indirect: She said that she lives in Paris.
غیر مستقیم: او گفت که در پاریس زندگی میکند.
Present continuous to past continuous tense (حال استمراری به گذشته استمراری تغییر می کند)
مانند:
Direct: Mother said, “Bob is taking a nap.”
مستقیم: مادر گفت، “باب در حال چرت زدن است.”
Indirect: Mother said that Bob was taking a nap.
غیر مستقیم: مادر گفت که که باب در حال چرت زدن بود.
Direct: He asked, “Are they writing the paper?”
مستقیم: او پرسید “آیا نامه ای می نویسی؟”
Indirect: He asked if they were writing the paper.
غیر مستقیم: او پرسید که آیا داشتند نامه می نوشتند؟
Present perfect to past perfect tense (ماضی نقلی به ماضی بعید تغییر می کند)
مثال:
Direct: Nicolas said, “I have made a donut.”
مستقیم: نیکولاس گفت، “یک دونات درست کرده است.”
Indirect: Nicolas said that he had made a donut.
غیر مستقیم: نیکولاس گفت که او یک دونات درست کرده بود.
Direct: The teacher said, “The dates have been decided.”
مستقیم: معلم گفت “تاریخ مشخص شدا است.”
Indirect: The teacher announced that the dates had been decided.
غیر مستقیم: معلم گفت که تاریخ مشخص شده بود.
Present perfect continuous to past perfect continuous tense (ماضی نقلی استمرای به ماضی بعید استمراری تغییر می کند)
مثال:
Direct: Mr. Parson asked, “How long have you been working here?”
مستقیم: آقای پارسن پرسید “چند وقت می شود که اینجا کار میکنی؟”
Indirect: Parson asked me how long I had been working there?”
غیر مستقیم: آقای پارسن پرسید که چند وقت آنجا کار می کردم؟
Direct: The boy said, “I have been waiting for my mother since morning.”
مستقیم:پسر بچه گفت “از صبح است که اینجا متظر مادرم هستم.”
Indirect: The boy said that he had been waiting for his mother since morning.
غیر مستقیم: پسر بچه گفت که او از صبح اینجا کنتظر مادرش بوده است.
Simple past to past perfect tense (گذشته ساده به ماضی بعید تغییر می کند )
مانند:
Direct: Robert Langdon said, “My mother gave me the Mickey watch.”
مستقیم: رابرت لنگدن گفت “مادرم به من ساعت میکی ماوس داد.”
Indirect: Robert Langdon said that his mother had given the Mickey watch to him.
غیر مستقیم: رابرت لنگدن گفت که مادرش به او ساعت میکی داده بود.
Direct: The teacher said, “Shakespeare’s playing company built Globe Theatre in 1599.”
مستقیم:معلم گفت “کمپانی شکسپیر تئاتر گلوب را در سال 1599 ساخته است.”
Indirect: The teacher said that Shakespeare’s playing company had built the Globe Theatre in 1599.
غیر مستقیم: معلم گفت که شکسپیر کمپانی تئاتر گلوب را در سال 1599 ساخته است.
Past Continuous to Past Perfect Continuous tense (ماضی استمراری به ماضی بعید استمراری تغییر می کند)
مانند:
Direct: Jenny said, “Marlow was leaving Belgium.”
مستقیم: جنی گفت “مارلو داشت بلژیک را ترک می کرد.”
Indirect: Jenny told me that Marlow had been leaving Belgium.
غیر مستقیم: جنی گفت که مارلو داشت بلژیک را ترک می کرد.
Direct: Maria said, “I was dialing your number, and you called.”
مستقیم: ماریا گفت “داشتم شماره می گرفتم که تو زنگ زدی.”
Indirect: Maria said that she had been dialing my number and I had called.
غیر مستقیم:ماریا گفت که داشته شماره مبگرفته که من زنگ زده بودم.
نکته: اگر در جملات ما دو گرامر متفاوت وجود داشت طبق گرامر نقل قولی غیر مستقیم باید هر دو زمان در هر دو جمله را تغییر دهیم.
Past perfect tense does not change in the indirect speech (ماضی بعید در نقل قول غیر مستقیم هیچ تغییری نمی کند )
مانند:
Direct: Alex said, “I had stopped to visit you.”
مستقیم: الکس گفت “توقفی کرده بودم تا تو را ببینم.”
Indirect: Alex said that he has stopped to visit me.
غیر مستقیم: الکس گفت که توفقی کرده بود تا مرا ببیند.
Direct: She said, “Greece had tried to uphold their economy.”
مستقیم: او گفت “یونان تلاش کرده بود تا اقتصادش را سر پا نگه دارد.”
Indirect: She said that Greece had tried to uphold their economy.
غیر مستقیم: او گفت که یونان تلاش کرده بود تا اقتصادش را سرپا نگه دارد.
Simple future tense to present conditional (آینده ساده به would تغییر پیدا می کند)
مثال:
Direct: Smith said, “My parents will be there at 9am.”
مستقیم: اسمیت گفت “والدینم ساعت 9 آنجا خواهند بود.”
Indirect: Smith said that his parents would be there at 9am.
غیر مستقیم: اسمیت گفت که والدینش ساعت 9 آنجا خواهند بود.
Direct: Barbara asked, “Will you be my partner in the coming Summer Ball?”
مستقیم: باربارا پرسید “شما یار من در مسابقات سری جدید سوپر بول می شوید؟”
Indirect: Barbara asked if I would be her partner in the coming Summer Ball.
غیر مستقیم: باربارا پرسید که آیا یار او در سری جدید سوپر بول می شوم.
Direct: John said, “I will be doing my CELTA next year.”
مستقیم: جان گفت “سال بعد امتحان CELTA خواهم داد.”
Indirect: John said that he would be doing his CELTA next year. (Continuous conditional)
غیر مستقیم: جان گفت که سال بعد امتحان CELTA خواهد داد.
4. Modals (افعال کمکی)
افعال کمکی یا وجهی نظیر can,will,shall,may به حالت گذشته خود could,would,should,might تغییر شکل می دهند:
Direct: John said, “I will be there.”
مستقیم: جان گفت “آنجا خواهم بود.”
Indirect: John promised that he would be there.
غیر مستقیم: جان قول داد که آنجا خواهد بود.
Direct: The boy said, “May I come in?”
مستقیم: پسر بچه گفت “ممکن است وارد شوم؟”
Indirect: The boy asked if he could come in. (note: may becomes could when it implies permission)
غیر مستقیم: پسر بچه پرسید که آیا می تواند وارد شود.
Direct: “I may not call you.” Said Boby.
مستقیم: بابی گفت “ممکن است با شما تماس نگیرم.”
Indirect: Boby said that she might not call me.
غیر مستقیم: بابی گفت که ممکن است با شما تماس نگیرم.
Direct: “I shall practice more.” said Barbara.
مستقیم: باربارا گفت “باید بیشتر کار کنم.”
Indirect: Barbara said that she would practice more.
غیر مستقیم: باربارا گفت که باید بیشتر کند.
Direct: Joseph said, “Shall I buy the car?”
مستقیم: جوزف گفت “باید ماشین بخرم؟”
Indirect: Joseph asked if he should buy the car.
غیر مستقیم: جوزف پرسید که آیا باید ماشین بخرد.
نکته: اگر جمله ما سوالی باشد حتما shall باید به should تغییر بیابد.
نکته: افعال وجهی could,should,need,must,might به هیچ وجه در نقل قول غیر مستقیم تغییر پیدا نمی کنند: مانند:
Direct: she said, “I would not be the victim.”
مستقیم: او گفت: “من قربانی نخواهم شد.”
Indirect: she said that she would not be the victim.
غیر مستقیم: او گفت که او قربانی نخواهد شد.
Direct: David said, “You need to repair the car.”
مستقیم: دیوید گفت “نیاز داری که ماشین را تعمیر کنی.”
Indirect: David said that I need to repair the car.
غیر مستقیم: دیوید گفت که نیاز دارم که ماشین را تعمیر کنم.
Direct: Mary said, “I used to love dancing.”
مستقیم: ماری گفت “قبلا رقصیدن را دوست داشتم.”
Indirect: Mary said she used to love dancing.
غیر مستقیم: ماری گفت که قبلا رفصیدن را دوست داشته است.
5. Adverbs and demonstratives (قید ها و تخصص گر های اسمی)
از دیگر مواردی که در نقل قول غیر مستقیم دچار دستخوش و تغییر می شوند قید ها و تخصیص گر های اسمی هستند. وقتی شخصی پیامی را به شنونده می رساند، گوینده آن مطلب شاید همانجا و در همان زمان حضور نداشته باشد، از این رو در زبان انگلیسی هم مانند فارسی عمل مرزه و از اصطلاحاتی مانند در آن روز، آن موقع، چند روز قبل و … مطلب را نقل قول می کنیم.
معروفترین این تغییرات به شکل زیر هستند:
direct | indirect |
now | Then/at that moment |
today | That day |
Tomorrow | The next day |
Yesterday | The day before |
come | go |
Bring | take |
this | that |
مثال:
Direct: I said, “Simon read Wordsworth yesterday.”
مستقیم: گفتم ” سیمون مجله ورد ورث را دیروز خواند.”
Indirect: I said that Simon read Wordsworth the day before.
غیر مستقیم: گفتم که سیمون مجله ورد ورث را روز قبل خواند.
Direct: Mother said, “Come home now.”
مستقیم: مادر گفت “بیا خانه همین الان.”
Indirect: Mother ordered me to go home at that moment.
غیر مستقیم: مادر دستور داد که همبن الان به خانه بروم.
Direct: “Bring the money with you.” Said Jessie.
مستقیم: جسی گفت “پول را با خودت بیاور.”
Indirect: Jessie demanded to take the money with me.
غیر مستقیم: جسی تقاضا کرد که پول را با خودم بیاورم.
Direct: The lovers said, “We will meet here tomorrow.”
مستقیم: دلدادگان گفتند که “فردا اینجا ملاقات خواهیم کرد.”
Indirect: The lovers promised to meet there the next day.
غیر مستقیم: دلداگان به هم قول دازند که همدیگر را آنجا در روز بعد ملاقات کنند.
نکته: همانطور که از جملات بالا پیداست و باید به آنها بسیار دقت کرد افعال نقل قولی ما فقط به دو فعل say و tell خلاصه نمی شود و متاسفانه اکثر زبان آموزان به همین دو فعل بسنده می کنند که این امر کاری بسیار اشتباه است. هنگام نقل قول با در نظر گرفتن بار جمله اصلی و تن جمله به راحتی می توان فهمید که جمله امری، دستوری، تهدید، پیشنهاد و … است و با فعل های دقیقا مشابه و همسو نظیر warn,order,threaten,suggest,command و … آنها را جایگزین کرد و سخن را زیباتر و حرفه ای تر کرد.
این مبحث نقل قول در زبان انگلیسی بود که امیدواریم که به خوبی یاد گرفته باشید. اما اگر سوالی در این مورد دارید، از بخش نظرات همین مطلب بپرسید. در ضمن برای یادگیری کامل زبان انگلیسی، حتما در کلاس های آموزش آنلاین زبان انگلیسی فرالن شرکت کنید. اطلاعات کامل کلاس ها در صفحه این زبان در سایت وجود دارد.
دیدگاهتان را بنویسید