معنی و کاربرد اصطلاح taken aback در زبان انگلیسی
معادل اصطلاح پرکاربرد فارسی “جا و یکه خوردن” در زبان انگلیسی دقیقا be taken aback (by something) است و نشان دهنده بسیار شوکه و سورپرایز شدن است. در این مطلب بیشتر با معنی و کاربرد اصطلاح taken aback در زبان انگلیسی آشنا می شویم.
For a moment, I was completely taken aback by her request.
برای یک لحظه، از پیشنهادش کاملا جا خوردم.
از معروف ترین هم خانواده های این اصطلاح کلمات وصفاتی نظیر surprised, amazed, astonished, astounded, staggered, flabbergasted, dumbfounded, stuned, speechless و nonplussed هستند که هر کدام را زیر در جزییات بررسی کرده ایم.
از کلمه surprised همانطور که از آن پیداست و معادل فارسی هم دارد برای بیان سورپرایز شدن از واقعه و رویداد غیر مترقبه استفاده می کنیم.
I was surprised to see her again so soon.
از دیدن سریع و دوباره او سورپرایز شدم.
I’m really surprised that he remembered my birthday.
واقعا سورپرایز شدم که او تولد مرا به یاد آورد.
Nobody was surprised when they split up.
وقتی آنها جدا شدند هیچ کس سورپرایز نشد.
از کلمه amazed برای بیان خیلی زیاد سورپرایز شدن توسط چیز خیلی خوب و تقریبا باور نکردنی استفاده می کنیم.
I’m amazed that he survived.
از زنده ماندن او واقعا شگفت زده شده ام.
You’ll be amazed when you see the difference.
وقتی تفاوت را ببینی شگفت زده خواهی شد.
از کلمه astonished برای بیان بی نهایت شگفت زده و سورپرایز شدن استفاده می کنیم.
He was astonished by how much she had changed.
از اینکه او چقدر تغییر کرده است مات و مبحوت مانده بود.
an astonished look
نگاه بحت زده
از کلمه astounded برای بیان بی نهایت شوکه شدن استفاده می کنیم. این کلمه خیلی رسمی و از astonished قوی تر است.
She was astounded by how much it cost.
او از قیمت شوکه/حیرت زده شد.
از سه کلمه staggered, flabbergasted, dumbfounded برای بیان بسیار متحیر ماندن و شگفت زده شدن استفاده می کنیم.
What?’ I said, utterly staggered by his answer.
چی؟ من در جواب او متحیر ماندم.
She just sat there looking flabbergasted.
او همانجا از تعجب خشکش زده بود.
از کلمه stunned برای بیان شوکه شدن به قدری که نتوان جوابی یافت به کار می بریم.
I was too stunned to protest.
من برای اعتراض خیلی شوکه بودم.
Everyone seemed stunned by his outburst.
همه از ابراز خشم او مات و مبحوت مانده بودند.
از کلمه speechless برای بیان زبان بند آمدن از شوک استفاده می کنیم.
I was speechless when I heard that I’d won.
وقتی شنیدم که بردم، زبانم بند آمده بود.
از کلمه رسمی nonplussed برای بیان سورپرایز شدن زیاد و کمی هم گیج شدن همراهش استفاده می کنیم.
She was nonplussed by such an odd question.
او از این چنین سوال عجیبی گیج شده بود.
و نهایتا از کلمه غیر سمی و رایج در انگلیسی بریتانیایی gobsmacked برای بیان “هنگ کردن” از روی تحیر و شوکه شدن استفاده می کنیم.
I was absolutely gobsmacked when they told me I had passed.
وقتی شنیدم که بردم کاملا هنگ کردم.
این بود از معنی و کاربرد اصطلاح taken aback در زبان انگلیسی که امیدوارم به خوبی یاد گرفته باشید. اگر سوالی در مورد این موضوع دارید، حتما از بخش نظرات همین مطلب با ما در میان بگذارید. راستی برای یادگیری کامل زبان انگلیسی می توانید در کلاس های آموزش زبان انگلیسی آنلاین فرالن شرکت کنید. اطلاعات بیشتر در صفحه مربوط به این زبان در سایت قرار دارد.
دیدگاهتان را بنویسید