قید مقایسه ای در زبان فرانسوی
شاید برای خیلی از زبان آموزان و فراگیران زبان زیبای فرانسوی تیتر مقاله کمی عجیب باشد و تصور کنند فقط صفت ها هستند که حالت مقایسه ای دارند و این پدیده شامل قید ها نمی شود، ولی باید بگوییم نه تنها در زبان فرانسوی بلکه اکثر زبانهای زنده دیگر دنیا هم ما شاهد این حالت گرامری هستیم.
در زبان فرانسوی آنها را با نام (Adverbes comparatifs) می شناسیم و همانطور که از اسمشان پیداست از آنها برای مقایسه و یا نشان دادن برتری یا کمتری قید ها در جملات استفاده می کنیم.
در زبان فرانسوی سه نوع قید مقایسه ای وجود دارد:
- قید هایی که بیانگر برتری ‘supériorité’ هستند که با plus همراه می شوند.
- قید هایی که بیانگر کمتری و درجه پایین تری ‘infériorité’ هستند و با moins همراه می شوند.
- قید هایی که بیانگر تساوی و مساوی بودن ‘égalité’ هستند و با aussi یا autant همراه می شوند.
یاد آوری: همانطور که قبلا هم در مقاله صفات مقایسه ای اشاره کردیم و از دیدن سه مورد بالا هم حدس زده باشید، در اکثر موارد این مقایسات شبیه هم هستند. برای مثال برای مقایسه قید ها و نشان دادن برتری، کمتری و یکسانی، آنجا هم plus ،moins و aussi را قبل از صفت نورد نظر می آوردیم و جمله سازی را انجام می دادیم. مثال:
Cet arbre est plus grand.
این درخت بزرگ تر است.
Ta voiture est moins bruyante.
ماشین تو کم سر و صدا تر است.
Ils sont aussi contents.
آنها به طور یکسان شاد هستند. (اندازه هم)
مثال برای حالت های مقایسه ای با ذکر دو مورد در مقایسه:
Cet arbre est plus grand que l’autre.
این درخت از دیگری بلند تر است.
Ta voiture est moins bruyante que la mienne.
ماشین تو از مال من کم سر و صدا تر است.
Ils sont aussi contents que moi.
آنها به اندازه من خوشحال هستند.
مثال برای حالت مقایسه ای دو صفت برای یک اسم:
Tu es aussi intelligente que belle.
تو به اندازه زیباییت، باهوش هم هستی.
Je suis plus curieux que courageux.
من بیشتر از شجاع بودن، کنجکاو ترم.
مثال برای حالت مقایسه ای در بازه زمانی:
Je suis moins sportif qu’avant.
نسبت به قبل کمتر ورزشی هستم. (کمتر ورزش می کنم)
Il est plus obsédé que jamais.
از قبل وقت بیشتر وسواسی شده است.
و اگر به خاطر بیاورید دو صفت bon و mauvais شکل های خاص مقایسه ای نظیر meilleur و pire با معانی بهتر و بدتر داشتند.
خب حالا می خواهیم سراغ قید ها و مقایسه آنها برویم و همانطور که بالاتر هم اشاره کردیم حالت مقایسه ای شان بسبار شبیه صفات است.
اکنون به مثال های زیر برای درک بهتر توجه کنید:
حالت مقایسه دو اسم با یک قید:
Il parle plus lentement que moi.
او از من آرام تر صحبت می کند.
همانطور که می بینید در اینجا چون به صحبت کردن (parler) اشاره داریم پس باید سراغ قید (lentement) برویم و مقایسه را آنجا انجام دهیم.
Elle pleure moins souvent que sa sœur.
او از خواهرش به مراتب کمتر گریه می کند.
Je travaille aussi dur que toi.
به سخت کوشی تو کار می کنم.
مثال برای حالت مقایسه ای دو قید در توصیف یک اسم:
Tu écris plus vite que correctement.
خیلی سریعتر نسبت به اینکه درست بنویسی، نگارش می کنی. (سریع تر می نویسی اما پر غلط)
Il mange aussi sainement qu’abondamment.
به با اینکه پرخوری می کند به همان اندازه هم سالم تغذیه می کند.
مثال برای حالت مقایسه یک قید در بازه زمانی:
Je cours plus lentement qu’hier.
نسبت به دیروز آرام تر می دوم.
Elle étudie moins souvent qu’avant.
او نسبت به قبل کمتر مطالعه می کند.
در زبان فرانسوی قید bien به معنی ‘خوب’ حالت مقایسه ای mieux ‘بهتر’ به خود می گیرد.
il parle bien.
او خوب خرف می زند.
il parle mieux.
او بهتر حرف می زند.
اکنون که هم حالت مقایسه ای صفات را با هم مرور کردیم و نحوه مقایسه قید ها را هم یاد گرفتیم، بد نیست سراغ حالت مقایسه ای اسم ها و افعال هم برویم.
در هر دو حالت، کلمات اصلی یکسان هستند و برای شروع سراغ مقایسه ایامی می رویم که فقط یک de بعد از آنها برای مقایسه می آید و به ترتیب برای نشان دادن برتری، کمتری و تساوی از plus de ،moins de و autant de استفاده می کنیم و نکته ای که باید به خاطر بسپاریم این است که de را حتما قبل از اسم بیاوریم:
مثال برای مقایسه دو چیز (اسم):
J’ai plus d’idées que toi.
ایده های بیشتری نسبت به تو دارم.
Tu fais moins d’erreurs que moi.
خطا های کمتری نسبت به من داری. (می کنی)
Elle a écrit autant de livres que son père.
او به اندازه پدرش کتاب نوشته است.
مثال برای حالت مقایسه ای دو یا چند اسم با یک فعل:
Il y a moins de pommes que d’oranges.
پرتقال های کمتری نسبت به سیب ها وجود دارند.
J’ai plus d’idées que de temps ou d’énergie.
ایده های بیشتری نسبت به زمان و انرژی موجود دارم.
مثال برای مقایسه اسم بازه زمانی:
Il y a moins de travail que la semaine dernière.
کار کمتری نسبت به هفته پیش وجود دارد.
Je bois autant d’eau que jamais.
بیشتر از هر موقع آب می نوشم.
اکنون به نحوه مقایسه افعال در جملات در زبان فرانسوی دقت کنید که باز هم کلمات اصلی شان یکی است و در سه حالت برتری، کمتری و یکسانی یک que بعد از هریک اضافه شده است و ساختار هایی یا شکل plus que, moins que و autant que را پدید آورده اند.
مثال برای مقایسه فعل یکسان بین دو نفر:
Je travaille plus que ma sœur.
از خواهرم بیشتر کار می کنم.
Il étudie moins que toi.
او از تو کمتر درس می خواند.
Nous mangeons autant que nos enfants.
به اندازه فرزندانمان غذا می خوریم.
نکته ای که اینجا باید به آن دقت داشته باشید این است که در زبان فرانسوی قید مقایسه ای بعد از فعل در جمله می آید و نه قبل.
مثال برای مقایسه دو فعل:
Je lis plus que je ne regarde la télé.
بیشتر از اینکت مطالعه کنم , تلویزیون تماشا می کنم.
Anne chante autant qu’elle parle.
آنی به اندازه ای که حرف می زند آواز می خواند.
نکته: همانطور که در جمله بالا هم دیدید، فاعل باید حتما بعد از فعل دوم تکرار شود.
مثال برای حالت مقایسه ای در بازه زمانی:
Je travaille plus maintenant.
اکنون بیشتر کار می کنم.
Elle étudie moins qu’avant.
نسبت به قبل بیشتر مطالعه می کند.
نکته: حالت مقایسه ای را با افزودن کلمه encore می توان تاکیدی تر هم کرد:
Cet arbre est encore plus grand.
این درخت حتی بلند تر است.
Elle étudie encore moins souvent qu’avant.
او حتی نسبت به قبل کمتر مطالعه می کند.
در این مطلب با مبحث قید مقایسه ای در زبان فرانسوی آشنا شدیم. اگر سوالی در این مورد دارید، حتما از بخش نظرات همین مطلب بپرسید تا پاسخ دهیم. راستی برای یادگیری کامل زبان فرانسه، حتما در کلاس های آنلاین آموزش زبان فرانسوی فرالن شرکت کنید. اطلاعات بیشتر در صفحه این زبان در سایت قرار دارد.
دیدگاهتان را بنویسید