وجه وصفی معلق و مخدوش در انگلیسی
آشنایی و درک وجه وصفی مخدوش یا معلق (dangling) از گرامر های ادونس و سطح بالا محسوب می شود و همواره در هنگام صحبت و نوشتار بسیار دیده شده است که فراگیران حتی با دانش بسیار بالایی از زبان، جملات مخدوش گرامری به کار می برند.
کلمه dangle از لحاظ معنایی، معنی آویزان و معلق را دارد و از بعد گرامری معنی ناقص و مخدوش بودن را می دهد. به بیان ساده تر در این جملات یا فاعل ها، یا تخصیص گر ها و … در دو جمله با هم فرق دارند.
طبق دستور گرامر زبان انگلیسی، وجه وصفی مخدوش، کلمه یا عبارتی است که کلمه ای را اصلاح می کند که در جمله به وضوح بیان نشده باشد. به عبارت دیگر، اگر یک تخصیص گر (کلمه یا عبارت) کلمه دیگری را به جای کلمه مورد نظر تغییر دهد، آن را وجه وصفی مخدوش می نامیم.
اگر تخصیص گر در جمله اسم یا ضمیر درست را توصیف نکند، معنی جمله متعاقبا تغییر خواهد کرد. مثال:
Incorrect: Hearing the good news, happiness was mine. Or Hearing the good news, happy I was.
با شنیدن خبر خوب، خوشحالی از آن من بود/خوشحال بودم.
همانطور که در مثال اصلی انگلیسی می بینید در قیمت اول جمله hearing the good news فاعل از قسمت دوم متفاوت است و به این مدل جملات مخدوش می گوییم.
Correct: Hearing the good news, I was happy.
جمله صحیح: باشنیدن خبر خوب ,من خوشحال شدم.
در زبان انگلیسی ساختار ها و عبارات خاصی وجود دارند که جملات مخدوش و ناقص بیشتر در آنها رخ می دهد که به شکل زیر هستند:
فهرست مقاله
1. وجه وصفی حال و عبارات اسمی (Present Participle or Participle Phrase)
Incorrect: Entering the room, the light was off.
غلط: وقتی وارد اتاق شدم ,برق خاموش شد.
در این جملات، فاعل جمله اول من است و فاعل جمله دوم برق است و هیچ تناسبی ندارند.
Correct: Entering the room, I found the light off.
جمله صحیح: وقتی وارد اتاق شدم ,فهمیدم که برق رفته است.
مثال های بیشتر:
Incorrect: Walking in the park, a snake bit him.
غلط: در حالی که در پارک قدم می زد ,ماری او را گزید.
Correct: Walking in the park, he was bitten by a snake.
جمله صحیح: در حالی که در پارک قدم می زد، او توسط ماری گزیده شد.
Incorrect: Walking through the forest, the moon appeared like a luminous ball.
جمله صحیح: وقتی در جنگل قدم می زد، ماه شبیه توپی روشن ظاهر شد.
Correct: Walking through the forest, the traveler saw the moon above the trees.
جمله غلط: وقتی در جنگل قدم می زد، مسافر ماه را بالای درختان دید.
Incorrect: Crossing the street, a car almost struck us.
جمله غلط: وقتی از خیابان رد می شدیم، ماشینی تقریبا به ما زد.
Correct: As we crossed the street, a car almost struck us.
جمله صحیح: وقتی از خیابان رد می شدیم، ماشینی به ما زد.
Incorrect: Flying out the window, he grabbed the papers.
جمله غلط: در حالی که روی هوا غوطه ور بودند، او کاغذها را روی هوا گرفت.
Correct: Flying out the window, the papers were grabbed by him.
جمله صحیح: حالی که روی هوا غوطه ور بودند، او کاغذها را روی هوا گرفت.
Incorrect: Plunging into the water, the drowning child was rescued.
غلط: با شیر جه در آب، پسر بچه در حال غرق شدن نجات یافت.
Correct: Plunging into the water, he rescued the drowning child.
جمله صحیح: با شیر جه در آب، او پسر بچه در حال غرق شدن را نجات داد.
Incorrect: Not looking where he was going, a car hit him.
غلط: بدون نگاه کردن به مسیر، ماشینی به او زد.
Correct: Not looking where he was going, he was hit by a car.
جمله صحیح: بدون اینکه به راه نگاه کند، او با ماشینی تصادف کرد.
Incorrect: Knowing little algebra, solving the problem was difficult.
غلط: چون جبر زیادی بلد نبود، حل مسئله برایش سخت بود.
Correct: Knowing little algebra, I found it difficult to solve the problem.
جمله صحیح: چون جبر زیادی بلد نبودم، حل مسئله برایم سخت بود.
نکته مهم: در پاره ای از موارد بالا و پایین , ترجمه جملات غلط به فارسی معنی کامل می دهد ولی در زبان انگلیسی به دلیل متفاوت بودن فاعل جملات ,این گونه و موارد از لحاظ گرامری ناقص و مخدوش محسوب می شوند.
2. اسم و یا عبارات اسم مفعولی (Past Participle or Past Participle Phrase)
Incorrect: Tired and exhausted, a nap was taken by the passer-by.
غلط: خسته وکوفته، مسافر چوتی زد.
Correct: Tired and exhausted, the passer-by took a nap.
جمله صحیح: مسافر خسته و کوفته، چرتی زد.
Incorrect: Worn out by a long walk, she fainted.
غلط: خسته از پیاده روی طولانی، او بیهوش شد.
Correct: As she worn out by a long walk, she fainted.
صحیح: او به خاطر خستگی از پیازه روی طولانی، بیهوش شد.
3. ساختار های اسم مفعولی having /having +p.p
Incorrect: Having arrived late for practice, a written excuse was needed.
غلط: به خاطر دیر رسیدن به تمرین، برگه توجیه نوشتاری لازم بود.
Correct: Having arrived late for practice, the team captain needed a written excuse.
جمله صحیح: به خاطر دیر رسیدن به تمرین، برگه توجیه نوشتاری لازم بود.
Incorrect: Having been served lunch, the problem was discussed by the members of the committee.
غلط: بعد از سرو شدن ناهار، مشکل توسط اعضای کمیته مطرح شد و مورد بحث قرار گرفت.
Correct: Having been served lunch, the committee members discussed the problem.
جمله صحیح: اعضای کمیته بعد از اینمه ناهار خوردند، به مطرح و بحث در مورد مشکل پرداختند.
4. عبارات وصفی (Adjective Phrase)
Incorrect: Young and inexperienced, the task seemed easy to me.
جمله غلط: جوان خام، مسئله برایم راحت بود.
Correct: Young and inexperienced, I thought the task easy.
جمله صحیح: با اینکه جوان و خام بودم، مسئله به نظرم راحت می رسید.
Incorrect: Old and pervert, fourth marriage seemed not to criticize to him.
غلط: پیر و منحرف، ازدواج چهارم برایش توجیه پذیر بود.
Correct: Old and pervert, he didn’t think the fourth marriage to be criticizing.
جمله صحیح: او با وجود اینکه پیر و منحرف بود، ازدواج چهارم برایش عادی بود.
5. عبارات قیدی کوتاه شده (Reduced Adverbial Clause)
Incorrect: While walking in the garden, her leg was broken.
غلط: در حالی که در باغ قدم می زد، پایش شکست.
Correct: While she was walking in the garden, she broke her leg.
جمله صحیح: او در حالی که داشت در باغ قدم می زد، پایش را شکست.
Incorrect: While going to class, a dog bit me.
جمله غلط: وقتی داشتم کلاس می رفتم، سگی مرا گاز گرفت.
Correct: While going to class, I was bitten by a dog.
جمله صحیح: وقتی داشتم کلاس می رفتم، سگی مرا گاز گرفت.
Incorrect: While biking home before the storm, an accident had occurred to Jahan.
غلط: وقتی به سمت خانه با دوچرخه قبل از طوفان رکاب می زد، تصادفی برای جهان رخ داد.
Correct: While biking home before the storm, Jahan had an accident.
جمله صحیح: وقتی به سمت خانه با دوچوخه قبل از طوفان رکاب می زد، جهان تصادف کرد.
مثال های بیشتر:
Incorrect: After jumping off a boat, a shark bites the man.
غلط: بعد از پرش از قایق، کوسه ای مرد را گاز گرفت.
Correct: After jumping off a boat, the man was bitten by a shark.
جمله صحیح: مرد پس از بیرون پریدن از قایق، توسط کوسه مورد حمله قرار گرفت.
Incorrect: Unlike most birds, there are no feathers on vultures’ heads and necks.
غلط: بر خلاف بیشتر پرنده ها، روی سر و گردن لاشخورها پری وجود ندارد.
Correct: Unlike most birds, vultures do not have feathers on their heads and necks.
جمله صحیح: بر خلاف بیشتر پرنده ها، لاشخور ها روی سر و گردنشان پر ندارند.
Incorrect: Being in haste, the door was left open.
غلط: با عجله زیاد، در باز ماند.
Correct: Being in haste, she left the door open.
جمله صحیح: او با عجله زیاد، در را پشت سرش باز گذاشت.
Incorrect: Smaller and flatter than an orange, it’s easy to peel a tangerine and to separate its sections.
غلط: با وجود کوچک تر و صاف تر بودن، پوست کندن نارنگی ها و لغزه لغزه کردنشان آسن تر است.
Correct: Smaller and flatter than an orange, a tangerine is easy to peel and its sections separate readily.
جمله صحیح: با وجود کوچک تر و صاف تر بودن، پوست کندن نارنگی ها و لغزه لغزه کردنشان آسن تر است.
Incorrect: Similar to the floppy disk, data is stored in the hard disk in sectors.
غلط: مشابه دیسک فلاپی، اطلاعات روی هارد دسک ها ذخیره می شوند.
Correct: Similar to the floppy disk, the hard disk stores data in sectors.
جمله صحیح: هارد دیسک ها با شباهت زیاد به فلاپی ها، اطلاعات و داده ها را روی خود ذخیره می کنند.
نکات تخصصی این مبحث:
ساختار های توصیف کننده های مخدوش جز مبحث های نسبتا تخصصی از زیر مجموعه توصیف کننده های اسمی (modifiers) تلقی می شود و شدیدا توصیه می کنیم قبل از مطالعه این مبحث ابتدا مقاله خود توصیف کننده ها را در سایت مطالعه کنید و بعد سراغ این مقاله بیایید تا کامل آن را متوجه شوید.
به جملات زیر دقت کنید:
Who did this?
چه کسی آنرا انجام داد؟
فاعل این جمله دقیقا کیست؟ بله این یک نمونه توصیف کننده مخدوش است.
منظور ما دقیقا از توصیف کننده های اسمی مخدوش و غلط چیست؟
در اینجا ناگریز برای درک بهتر مجبورین قبل از توضیح و شرح این مبحث به خود توصیف کننده ها ارجاعی بزنیم.
در زبان انگلیسی توصیف کننده ها (modifiers) عبارتند از کلمات، عبارات یا جمله واره هایی که کلمات و عبارات دیگر را توصیف و تشریح می کنند. وقتی جمله ای به وضوح اطلاعات کافی و واضح در مورد فاعل به ما نمی دهد، عبارت آغازین توصیف کننده مخدوش نامیده می شود. به بیانی ساده تر این نوع توصیف کننده های غلط، کلمه، عبارت یا جمله واره اشتباه را توصیف می کنند.
چرا این حالت در کل رخ می دهد؟
دو دلیل وجود دارد که این حالت روی می دهد:
- توصیف کننده های جا به جا (Misplaced modifiers) که distant modifier هم نام دارند.
- توصیف کننده های بدون فاعل (Modifiers Without Subjects)
اکنون می خواهیم جدا گانه به آنها بپردازیم.
حالت اول: توصیف کننده های جا به جا
گاهی رخ می دهد که توصیف کننده در جمله بسیار دور تر و با فاصله تر از کلمه ای که توصیف می کند قرار گرفته است، که در این صورت بسیار گیج گیج کننده و نا واضح است. برای مثال:
Sara was happy that Jessie had parked the car without hitting the curb with stubborn insistence.
سارا خوشحال بود که جسی با پافشاری و لجبازی اش ماشین را بدون برخورد با جدول پارک کرده بود.
در این جمله و ساختار اصلی و انگلیسیش اصلا معلوم نیست کدام کلمه یا عبارت در حال توصیف شدن است، جسی یا با پافشاری پارک کردنش؟
She heard that there was a robbery on the evening news.
او شنید که سرقتی در اخبار عصر گاهی رخ داده است.
در این مثال هم در ساختار انگلیسیش، واضح نیست که سرقت در اخبار رخ داده است یا این هم صد در صد یک مثال دیگر برای توصیف کننده جا به جا است.
که حالت صحیح جمله این گونه باید باشد:
She heard on the evening news, that there was a robbery.
او در اخبار عصر گاهی شنید که سرقتی رخ داده است.
حالت دوم: توصیف کننده های بدون فاعل
گاهی در زبان انگلیسی فاعل در جمله یا بی خود و بی جهت حذف می شود، و یا از ابتدا به وضوح اظهار نمی شود. مثال:
Wanting to take a nap, the light was so irritating.
وقتی می خواست چرتی بزند، نور بسیار آزار دهنده بود.
در این مثال اصلا معلوم نیست که چه کسی می خواسته چرت بزند؟ و چه کسی از نور آزرده شده است.
گاهی نویسنده ها از توصیف کننده های ساده نظیر only, just, almost, nearly و barely با جایگاه غلط در جمله استفاده می کنند و معنی را گنگ می کنند.
Confusing: Luke nearly found 10 dollars in the street.
جمله گنگ و مبهم: لوک 10 دلار تقریبا در خیابان پیدا کرد.
Corrected: Luke found nearly 10 dollars in the street.
جمله صحیح: لوک حدودا 10 دلار در خیابان پیدا کرد.
انواع توصیف کننده های مخدوش
این نوع توصیف کننده ها انواع گوناگونی دارند:
- عبارات وصفی های مخدوش (Dangling Participle Phrase)
- عبارات وصفی (Adjective Phrase)
- عبارات قیدی کوتاه شده (Reduced Adverbial Clause)
- عبارات مصدری مخدوش (Dangling Infinitive Phrase)
اکنون به توصیف و شرح هر قسمت جداگانه دقت کنید:
حالت اول: عبارات وصفی مخدوش
عبارات وصفی را می توان به دسته و گروه های زیر تقسیم کرد:
- وجه وصفی حال یا عبارات وصفی (Present Participle or Participle Phrase)
- اسم مفعول یا عبارات اسم مفعولی (Past Participle or Past Participle Phrase)
- وجه وصفی معلوم (Perfect Participle)
همانطور که می دانید حالت اول وجه وصفی حال یا عبارات وصفی با اضافه کردن ing به فعل شکل می گیرد.
❌ Wanting to take a nap, the light was so irritating.
جمله غلط: می خواست چرتی بزند، نور آزار دهنده بود.
همانطور که می بینید جمله بالا، در زبان انگلیسی، انگار نور ‘light’ فاعلش است که کاملا بی معنی و گنگ است و شکل صحیح آن به صورت زیر است:
✔ Wanting to take a nap, I found the light so irritating.
می خواستم چرتی بزنم، که نور چراغ آزارم می داد.
❌ Walking in the dark, the dog was barking.
جمله غلط: قدم زنان در تاریکی، سگ شروع به واق واق کردن کرد.
جمله بالا هم معنایی گنگ و غلط است، انگار سگ فاعل و در حال قدم زدن است که شکل صحیحش:
✔ Walking in the dark, he heard the dog barking.
قدم زنان در تاریکی، او صدای واق واق سگ را شنید.
حالت بعدی اسم مفعول یا عبارات اسم مفعولی بود که این دسته را با اضافه کردن ed یا t به پایانه افعال می ساختیم:
❌ Tired of all the work, the bed was made.
جمله غلط: خسته از همه کارها، تخت مرتب شده بود.
جمله بسیار گنگ است چون معلوم نیست اولا چه کسی خسته و دوما چه کس دیگری تخت را مرتب کرده است.
و شکل صحیح جمله بالا
✔ Tired of all the work, she made the bed.
خسته از همه کارها، او تخت را مرتب کرد.
❌ Piled up next to the bookshelf, I chose a romance novel.
جمله غلط: روی هم ریخته شده کنار قفسه کتاب ها، رمان با موضوع عاشقانه را انتخاب کردم.
این جمله هم گنگ و اصلا معلوم نیست که چه چیزی کنار قفسه کتاب روی هم انباشته شده است که شکل صحیح اش
✔ The books were piled up next to the bookshelf, I chose a romance novel
کتاب ها در حالی که کنار قفسه روی هم انباشته شده بودند، رمانی عشقی از بینشان انتخاب کردم.
و حالت سوم از این گروه وجه وصفی معلوم (Perfect Participle) است که از ساختار having + past oarticiple ساخته می شود:
❌ Having gone to the wrong house, a called to the police was made.
جمله غلط: فرد به خانه اشتباهی رفته بود، تماسی با پلیس گرفته شد.
شکل صحیح جمله:
✔ Having gone to the wrong house, the owner made a call to the police.
فرد به خانه اشتباهی رفته بود، صاحبش با پلیس تماس گرفت.
❌ Having been so unlucky, the plane was missed.
جمله غلط: بسیار بدشانس بود, هواپیما از دست رفت.
✔ Having been so unlucky, she missed the plane.
شکل صحیح: بسیار بدشانس بود، هواپیمایش را از دست داد.
حالت دوم: عبارات وصفی
عبارت وصفی به گروهی از کلمات اشاره می کند که کاربردی صفتی دارند و اسم یا ضمیری را در جمله توصیف می کنند.
❌ Young and stupid, the money was spent.
جمله غلط: جوان و احمق، پول هدر رفت.
همانطور که در مثال بالا می بینید، عبارت “young and stupid” عبارتی وصفی است اما معلوم نیست اشاره به چه چیزی در جمله دارد و اینکه پول را واقعا چه کسی هدر داده است؟
✔ Young and stupid, I spent all my money.
شکل صحیح: جوان و احمق تمام پولم را خرج کردم.
❌ Old yet energetic, the sport clothes were bought.
جمله غلط: پیر اما پر انرژی، لباس های ورزشی خریده شدند.
✔ Old yet energetic, he bought the sport clothes.
شکل صحیح: پیر اما پر انرژی، او لباس های ورزشی می خرید.
حالت سوم: عبارات قیدی کاهش یافته (Reduced Adverbial Clause)
عبارات قیدی فعل اصلی جمله مستقل را توصیف و پاسخ یکی از چهار سوال where, when, how, و why را می دهند. عبارات قیدی کاهش یافته عباراتی هستند که همانطور از نامشان پیداست کاهش یافته و حتی فاعل و فعلشان هم تقلیل یافته اند.
❌ While running down the stairs, the water was spilled.
جمله غلط: وقتی پله ها را پایین می دویدند، آب ریخته شد.
✔ While running down the stairs, I spilled the water.
شکل صحیح: وقتی پله ها را پایین می دویدم، آب را ریختم.
❌ While looking in the mirror, the towel swayed in the breeze.
جمله غلط: هنگامی که در آینه نگاه می کرد، حوله در نسیم تاب می خورد.
✔ While I was looking in the mirror, the towel swayed in the breeze.
شکل صحیح: هنگامی که در آینه نگاه می کردم، حوله در نسیم تاب خورد.
حالت چهارم: عبارت اسم مصدری مخدوش (Dangling Infinitive Phrase)
عبارت های اسم مصدری از دو قسمت حرف اضافه to و فعل تشکیل شده اند.
❌ To go to school, a bus better be taken.
جمله غلط: برای به مدرست رفتن، اتوبوس بهتر است گرفته شود.
✔ To go to school, it’s better you take the bus.
شکل صحیح: برای به مدرسه رفتن، بهتر است اتوبوس سوار شریم.
❌ To take the plane, the tickets were purchased.
جمله غلط: برای هواپیما گرفتن، بلیط ها خریداری شدند.
✔ To take the plane, he purchased the tickets
شکل صحیح: برای هواپیما گرفتن بلیط ها را خریداری کرد.
چگونه عبارات مخدوش را تصحیح کنیم؟
تصحیح این گونه جملات و عبارات بسیار ساده است و راه های گوناگونی برای انجام این کار وجود دارد:
1) فاعل مناسب جمله خود را همان ابتدا معرفی کنید:
❌ Having arrived so late, an excuse was made.
جمله غلط: خیلی دیر رسید، بهانه ای آورده شد.
همانطور که می بینید جمله مخدوش است، چه گسی دیر رسید؟ چه کسی بهانه آورد؟
✔ Having arrived so late, the employee made an excuse.
شکل صحیح: خیلی دیر رسیده بود، کارمند بهانه ای آورد.
❌ Breaking the glass door at the office, an expulsion letter was received.
جمله غلط: درب شیشه ای دفتر شکسته شد، نامه اخراج دریافت شد.
✔ Breaking the glass door at the office, the manager received an expulsion letter
شکل صحیح: درب شیشه ای دفتر شکسته شد، مدیر نامه اخراج دریافت کرد.
2) جمله واره ها و جمله اصلی را مرور کنید، دقت کنید توصیف کننده فاعل را توصیف کند نه اجزای دیگر جمله را:
❌ Having broken his leg, it was difficult to run.
جمله غلط: پایش را شکسته بود، سخت بود بدود.
در جمله بالا معلوم نیست چه کسی پایش را شکسته است.
✔ Having broken his leg, Jason had difficulty to run.
شکل صحیح: پایش را شکسته بود، جیسون نمی توانست به همین خاطر بدود.
❌ While running down the stairs, the water was spilled.
جمله غلط: در حالی که به پایین پله ها می دوید، آب ریخته شد.
✔ While running down the stairs, he spilled the water.
شکل صحیح: در حالی که له پایین پله ها می دوید، آب را ریخت.
3) عبارت توصیفی و شامل توصیف کننده را مرور کنید، که فاعل حتما در آغاز آورده شده باشد:
❌ Being so busy recently, Sharon was so angry.
جمله غلط: چون سرش اخیرا خیلی شلوغ بود، شارون خیلی عصبی بود.
✔ Because he was so busy recently, Sharon was so angry.
جمله صحیح: چون سرش اخیرا خیلی شلوغ بود، شارون خیلی عقبی بود.
4) عبارت و جمله اصلی را به یکی تبدیل کنید:
❌ To pass the exams, the teacher was paid.
جملت غلط: برای قبول شدن در امتحان، به معلم پول پرداخت شد.
✔ She passed the exam by paying the teacher.
جمله صحیح: او در امتحان را با پرداخت پول به معلم قبول شد.
در این مقاله با مبحث توصیف کننده های مخدوش و غلط در زبان انگلیسی آشنا شدیم. اگر سوالی در این مورد دارید، از بخش نظرات همین صفحه بپرسید. راستی برای یادگیری کامل زبان انگلیسی، کلاس های آموزش زبان انگلیسی ما را از دست ندهید!
دیدگاهتان را بنویسید