
وجه وصفی معلق و مخدوش در انگلیسی
آشنایی و درک وجه وصفی مخدوش یا معلق (dangling) از گرامر های ادونس و سطح بالا محسوب می شود و همواره در هنگام صحبت و نوشتار بسیار دیده شده است که فراگیران حتی با دانش بسیار بالایی از زبان، جملات مخدوش گرامری به کار می برند.
کلمه dangle از لحاظ معنایی، معنی آویزان و معلق را دارد و از بعد گرامری معنی ناقص و مخدوش بودن را می دهد. به بیان ساده تر در این جملات یا فاعل ها، یا تخصیص گر ها و … در دو جمله با هم فرق دارند.
طبق دستور گرامر زبان انگلیسی، وجه وصفی مخدوش، کلمه یا عبارتی است که کلمه ای را اصلاح می کند که در جمله به وضوح بیان نشده باشد. به عبارت دیگر، اگر یک تخصیص گر (کلمه یا عبارت) کلمه دیگری را به جای کلمه مورد نظر تغییر دهد، آن را وجه وصفی مخدوش می نامیم.
اگر تخصیص گر در جمله اسم یا ضمیر درست را توصیف نکند، معنی جمله متعاقبا تغییر خواهد کرد. مثال:
Incorrect: Hearing the good news, happiness was mine. Or Hearing the good news, happy I was.
با شنیدن خبر خوب، خوشحالی از آن من بود/خوشحال بودم.
همانطور که در مثال اصلی انگلیسی می بینید در قیمت اول جمله hearing the good news فاعل از قسمت دوم متفاوت است و به این مدل جملات مخدوش می گوییم.
Correct: Hearing the good news, I was happy.
جمله صحیح: باشنیدن خبر خوب ,من خوشحال شدم.
در زبان انگلیسی ساختار ها و عبارات خاصی وجود دارند که جملات مخدوش و ناقص بیشتر در آنها رخ می دهد که به شکل زیر هستند:
فهرست مقاله
1. وجه وصفی حال و عبارات اسمی (Present Participle or Participle Phrase)
Incorrect: Entering the room, the light was off.
غلط: وقتی وارد اتاق شدم ,برق خاموش شد.
در این جملات، فاعل جمله اول من است و فاعل جمله دوم برق است و هیچ تناسبی ندارند.
Correct: Entering the room, I found the light off.
جمله صحیح: وقتی وارد اتاق شدم ,فهمیدم که برق رفته است.
مثال های بیشتر:
Incorrect: Walking in the park, a snake bit him.
غلط: در حالی که در پارک قدم می زد ,ماری او را گزید.
Correct: Walking in the park, he was bitten by a snake.
جمله صحیح: در حالی که در پارک قدم می زد، او توسط ماری گزیده شد.
Incorrect: Walking through the forest, the moon appeared like a luminous ball.
جمله صحیح: وقتی در جنگل قدم می زد، ماه شبیه توپی روشن ظاهر شد.
Correct: Walking through the forest, the traveler saw the moon above the trees.
جمله غلط: وقتی در جنگل قدم می زد، مسافر ماه را بالای درختان دید.
Incorrect: Crossing the street, a car almost struck us.
جمله غلط: وقتی از خیابان رد می شدیم، ماشینی تقریبا به ما زد.
Correct: As we crossed the street, a car almost struck us.
جمله صحیح: وقتی از خیابان رد می شدیم، ماشینی به ما زد.
Incorrect: Flying out the window, he grabbed the papers.
جمله غلط: در حالی که روی هوا غوطه ور بودند، او کاغذها را روی هوا گرفت.
Correct: Flying out the window, the papers were grabbed by him.
جمله صحیح: حالی که روی هوا غوطه ور بودند، او کاغذها را روی هوا گرفت.
Incorrect: Plunging into the water, the drowning child was rescued.
غلط: با شیر جه در آب، پسر بچه در حال غرق شدن نجات یافت.
Correct: Plunging into the water, he rescued the drowning child.
جمله صحیح: با شیر جه در آب، او پسر بچه در حال غرق شدن را نجات داد.
Incorrect: Not looking where he was going, a car hit him.
غلط: بدون نگاه کردن به مسیر، ماشینی به او زد.
Correct: Not looking where he was going, he was hit by a car.
جمله صحیح: بدون اینکه به راه نگاه کند، او با ماشینی تصادف کرد.
Incorrect: Knowing little algebra, solving the problem was difficult.
غلط: چون جبر زیادی بلد نبود، حل مسئله برایش سخت بود.
Correct: Knowing little algebra, I found it difficult to solve the problem.
جمله صحیح: چون جبر زیادی بلد نبودم، حل مسئله برایم سخت بود.
نکته مهم: در پاره ای از موارد بالا و پایین , ترجمه جملات غلط به فارسی معنی کامل می دهد ولی در زبان انگلیسی به دلیل متفاوت بودن فاعل جملات ,این گونه و موارد از لحاظ گرامری ناقص و مخدوش محسوب می شوند.
2. اسم و یا عبارات اسم مفعولی (Past Participle or Past Participle Phrase)
Incorrect: Tired and exhausted, a nap was taken by the passer-by.
غلط: خسته وکوفته، مسافر چوتی زد.
Correct: Tired and exhausted, the passer-by took a nap.
جمله صحیح: مسافر خسته و کوفته، چرتی زد.
Incorrect: Worn out by a long walk, she fainted.
غلط: خسته از پیاده روی طولانی، او بیهوش شد.
Correct: As she worn out by a long walk, she fainted.
صحیح: او به خاطر خستگی از پیازه روی طولانی، بیهوش شد.
3. ساختار های اسم مفعولی having /having +p.p
Incorrect: Having arrived late for practice, a written excuse was needed.
غلط: به خاطر دیر رسیدن به تمرین، برگه توجیه نوشتاری لازم بود.
Correct: Having arrived late for practice, the team captain needed a written excuse.
جمله صحیح: به خاطر دیر رسیدن به تمرین، برگه توجیه نوشتاری لازم بود.
Incorrect: Having been served lunch, the problem was discussed by the members of the committee.
غلط: بعد از سرو شدن ناهار، مشکل توسط اعضای کمیته مطرح شد و مورد بحث قرار گرفت.
Correct: Having been served lunch, the committee members discussed the problem.
جمله صحیح: اعضای کمیته بعد از اینمه ناهار خوردند، به مطرح و بحث در مورد مشکل پرداختند.
4. عبارات وصفی (Adjective Phrase)
Incorrect: Young and inexperienced, the task seemed easy to me.
جمله غلط: جوان خام، مسئله برایم راحت بود.
Correct: Young and inexperienced, I thought the task easy.
جمله صحیح: با اینکه جوان و خام بودم، مسئله به نظرم راحت می رسید.
Incorrect: Old and pervert, fourth marriage seemed not to criticize to him.
غلط: پیر و منحرف، ازدواج چهارم برایش توجیه پذیر بود.
Correct: Old and pervert, he didn’t think the fourth marriage to be criticizing.
جمله صحیح: او با وجود اینکه پیر و منحرف بود، ازدواج چهارم برایش عادی بود.
5. عبارات قیدی کوتاه شده (Reduced Adverbial Clause)
Incorrect: While walking in the garden, her leg was broken.
غلط: در حالی که در باغ قدم می زد، پایش شکست.
Correct: While she was walking in the garden, she broke her leg.
جمله صحیح: او در حالی که داشت در باغ قدم می زد، پایش را شکست.
Incorrect: While going to class, a dog bit me.
جمله غلط: وقتی داشتم کلاس می رفتم، سگی مرا گاز گرفت.
Correct: While going to class, I was bitten by a dog.
جمله صحیح: وقتی داشتم کلاس می رفتم، سگی مرا گاز گرفت.
Incorrect: While biking home before the storm, an accident had occurred to Jahan.
غلط: وقتی به سمت خانه با دوچرخه قبل از طوفان رکاب می زد، تصادفی برای جهان رخ داد.
Correct: While biking home before the storm, Jahan had an accident.
جمله صحیح: وقتی به سمت خانه با دوچوخه قبل از طوفان رکاب می زد، جهان تصادف کرد.
مثال های بیشتر:
Incorrect: After jumping off a boat, a shark bites the man.
غلط: بعد از پرش از قایق، کوسه ای مرد را گاز گرفت.
Correct: After jumping off a boat, the man was bitten by a shark.
جمله صحیح: مرد پس از بیرون پریدن از قایق، توسط کوسه مورد حمله قرار گرفت.
Incorrect: Unlike most birds, there are no feathers on vultures’ heads and necks.
غلط: بر خلاف بیشتر پرنده ها، روی سر و گردن لاشخورها پری وجود ندارد.
Correct: Unlike most birds, vultures do not have feathers on their heads and necks.
جمله صحیح: بر خلاف بیشتر پرنده ها، لاشخور ها روی سر و گردنشان پر ندارند.
Incorrect: Being in haste, the door was left open.
غلط: با عجله زیاد، در باز ماند.
Correct: Being in haste, she left the door open.
جمله صحیح: او با عجله زیاد، در را پشت سرش باز گذاشت.
Incorrect: Smaller and flatter than an orange, it’s easy to peel a tangerine and to separate its sections.
غلط: با وجود کوچک تر و صاف تر بودن، پوست کندن نارنگی ها و لغزه لغزه کردنشان آسن تر است.
Correct: Smaller and flatter than an orange, a tangerine is easy to peel and its sections separate readily.
جمله صحیح: با وجود کوچک تر و صاف تر بودن، پوست کندن نارنگی ها و لغزه لغزه کردنشان آسن تر است.
Incorrect: Similar to the floppy disk, data is stored in the hard disk in sectors.
غلط: مشابه دیسک فلاپی، اطلاعات روی هارد دسک ها ذخیره می شوند.
Correct: Similar to the floppy disk, the hard disk stores data in sectors.
جمله صحیح: هارد دیسک ها با شباهت زیاد به فلاپی ها، اطلاعات و داده ها را روی خود ذخیره می کنند.
این بود از مبحث وجه وصفی معلق و مخدوش در انگلیسی که امیدوارم برای شما مفید بوده باشد. اگر سوالی در مورد این موضوع دارید، حتما از بخش نظرات همین مطلب با ما در میان بگذارید. راستی برای یادگیری کامل زبان انگلیسی می توانید در کلاس های آموزش زبان انگلیسی آنلاین فرالن شرکت کنید. اطلاعات بیشتر در صفحه مربوط به این زبان در سایت قرار دارد.
دیدگاهتان را بنویسید