فرق بین Bring up و Educate در زبان انگلیسی
“بزرگ کردن” و “پرورش دادن” در زبان انگلیسی کلمات متعددی دارد و ما در همین سایت در مقاله ای جداگانه در جزییات به تفاوت بین raise, grow, grow up پرداخته ایم که خواندن آن خالی از لطف نیست. اکنون می خواهیم با فرق بین Bring up و Educate در زبان انگلیسی به معنی پرورش دادن آشنا شویم.
از فعل پر کاربرد bring up و حالت اسمی آن upbringing بیشتر با معنی پرورش روحی، روانی و اخلاقی که در منزل توسط والدین انجام می شود استفاده می کنیم.
He had a wonder ful upbringing/he was braught up wonderfully.
او تربیت فوق العاده ای داشت/او با تربیت بزرگ شده است.
نکته مهم: معمولا از فعل bring up در حالت مجهول استفاده می شود.
در زبان انگلیسی از فعل educate و اسم آن education با معنی “پرورش تحصیلی/تحصیل کردن” و تحصیل بیشتر به منظور رشد و پرورش خارج از خانه و در مدرسه و دانشگاه استفاده می شود.
Lucy was brought up by her aunt and educated at the local school.
لوسی توسط خاله اش بزرگ شد و در مدرسه محلی تحصیل کرد.
Their kids are very badly brought up – always screaming and fighting.
بچه ها خیلی بد بزرگ شده اند _همیشه جیغ می کشند و دعوا می کنند.
Which is better: a good upbringing and a bad education, or the opposite?
کدامیک بهتر است: یک تربیت خوب یا تحصیلات بد و با برعکس؟
نکته مهم : فعل raise هم از هم خانواده های معروف این دو فعل است ولی بیشتر به بزرگ شده فیزبکی اشاره دارد بدون در نظر گرفتن کد های اخلاقی و تحصیلات .
در این مطلب با فرق بین Bring up و Educate در زبان انگلیسی آشنا شدیم. اگر سوالی در مورد این موضوع دارید، حتما از بخش نظرات همین مطلب با ما در میان بگذارید. راستی برای یادگیری کامل زبان انگلیسی می توانید در کلاس های آموزش زبان انگلیسی آنلاین فرالن شرکت کنید. اطلاعات بیشتر در صفحه مربوط به این زبان در سایت قرار دارد.
دیدگاهتان را بنویسید